- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[sexta-feira, maio 14]

Tradução de "Knees of my bees"
Letra de "Knees of my bees" / "Knees of my bees" Lyrics
Artista: Alanis Morissette
Álbum: "So-called chaos" (2004)

MEUS JOELHOS
(knees of my bees)


Compartilhamos uma cultura, o mesmo vocábulo,
Amor de humor físico e tempo pra passar sozinhos.
Você com sua fissura por chegadas espontâneas,
Por irritações, inquietações, sair da face da terra e vai embora.


Você é uma renascença abençoada com um piscadela,
Com tendências pra conversas enriquecedoras.
Você é um sábio que é movido por compaixão,
Fica escondido como a cura pra todas as cicatrizes.

Você faz os meus joelhos enfraquecerem,
Tremerem e dobrarem.
Você faz os meus joelhos enfraquecerem.

Você é um espírito que não conhece nenhum limite,
Que não conhece nenhuma fronteira, que resiste a finais.
Você é um autor que se importa com seus irmãos,
Não é seduzido pela ilusão ou amigos não verdadeiros.

Você faz os meus joelhos enfraquecerem.
Tremerem e dobrarem.
Você faz os meus joelhos enfraquecerem.

Você é uma visão que vive pelos sinais
Do estômago e da intuição como seu guia.
Você é um pedaço de deus numa bandeja,
Que anda como ele fala e que vigia enquanto ele está deitado.

Você faz os meus joelhos enfraquecerem.
Tremerem e dobrarem.
Você faz os meus joelhos enfraquecerem.

Você faz os meus joelhos enfraquecerem.
Tremerem e dobrarem.
Você faz os meus joelhos enfraquecerem.

(Alanis Morissette)
(composta por: Alanis Morissette)



KNEES OF MY BEES

We share a culture, same vernacular,
Love of physical humor and time spent alone.
You with your penchant for spontaneous advents,
For sticky unrests be unearthed and then gone.

You are a gift renaissance with a wink
With tendencies for conversations that raise bars.
You are a sage who is fueled by compassion
Comes to nooks and crannies as balm for all scars.

You make the knees of my bees weak,
Tremble and buckle.
You make the knees of my bees weak.

You are a spirit that knows of no limit,
That knows of no ceiling, who balks at dead ends.
You are a wordsmith who cares for his brothers
Not seduced by illusion or fair weather friends.

You make the knees of my bees weak,
Tremble and buckle.
You make the knees of my bees weak.

You are a vision who lives by the signals of
Stomach and intuition as your guide.
You are a sliver of god on a platter,
Who walks what he talks and who cops when he’s lied.

You make the knees of my bees weak,
Tremble and buckle.
You make the knees of my bees weak.

You make the knees of my bees weak,
Tremble and buckle.
You make the knees of my bees weak.

(Alanis Morissette)
(composta por: Alanis Morissette)




Tô arrastando essa tradução faz meses. Desde o show dela no Brasil, quando a letra não era essa inteiramente.
Agora saiu a oficial e resolvi terminar de traduzir. Acho que é a tradução mais difícil da Alanis. Pior ainda é o conflito de literalidade e da expressão "pernas bambas" que temos no Brasil. Seria o melhor e estragaria o título. Enquanto que a tradução mais literal fica meio escrota (e foi essa que fiz).
Posto essa música porque há pessoas que conseguem esse efeito.

traduzido por Charlene Farias às 11:54 PM  
comente aqui: