- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[sábado, abril 30]

Tradução de "This is the last time"
Letra de "This is the last time"
Banda: Keane

ESTA É A ÚLTIMA VEZ
(this is the last time)


Esta é a última vez
Que vou dizer essas palavras,
Eu lembro da primeira vez,
A primeira de muitas mentiras.
Varra isso pra um canto
Ou esconda debaixo da cama,
Diga que as certas coisas irão embora,
Mas elas nunca vão.

Alguma coisa da qual eu não tinha certeza,
Mas eu estava no meio dela,
Alguma coisa que esqueci agora,
Mas eu vi um pouco dela.

Pela última vez
Você me ataca por seja lá o que você queira.
Sua última fala,
Você me ataca por seja lá o que você queira.
E os anos fazem tudo ficar bem,
Você me ataca por seja lá o que você queira
E eu, não, eu não me importo.

Esta é a última vez
Que eu vou mostrar meu rosto,
Uma última meiga mentira
E então estarei fora daqui.
Então arraste isso pro seu carpete
Ou esconda debaixo da escada,
Diga que certas coisas nunca morrem,
Bem, eu tentei e tentei.

Alguma coisa da qual eu não tinha certeza,
Mas eu estava no meio dela,
Alguma coisa que esqueci agora,
Mas eu vi um pouco dela.

Pela última vez
Você me ataca por seja lá o que você queira.
Sua última fala,
Você me ataca por seja lá o que você queira.
E os anos fazem tudo ficar bem,
Você me ataca por seja lá o que você queira
E eu, não, eu não me importo.

Pela última vez
Você me ataca por seja lá o que você queira.
Sua última fala,
Você me ataca por seja lá o que você queira.
E os anos fazem tudo ficar bem,
Você me ataca por seja lá o que você queira
E eu, não, eu não me importo.

(Keane)



THIS IS THE LAST TIME

This is the last time
That I will say these words,
I remember the first time,
The first of many lies.
Sweep it into the corner
Or hide it under the bed,
Say these things they go away,
But they never do.

Something I wasn't sure of,
But I was in the middle of,
Something I forget now,
But I've seen too little of.

The last time
You fall on me for anything you like.
Your one last line,
You fall on me for anything you like.
And years make everything alright,
You fall on me for anything you like
And I, no, I don't mind.

This is the last time
That I will show my face,
One last tender lie
And then I'm out of this place.
So tread it into the carpet
Or hide it under the stairs,
Say that some things never die,
Well I tried and I tried.

Something I wasn't sure of,
But I was in the middle of,
Something I forget now,
But I've seen too little of.

The last time
You fall on me for anything you like.
Your one last line,
You fall on me for anything you like.
And years make everything alright,
You fall on me for anything you like,
And I, no, I don't mind.

The last time
You fall on me for anything you like.
Your one last line,
You fall on me for anything you like.
And years make everything alright,
You fall on me for anything you like,
And I know I don't mind.

(Keane)




Tomá no olho do cu! Por causa do que me disse hoje. Aliás, por causa do que sempre diz, e sempre faz.
Saco cheio desse comportamento. E pior que não sei por que motivo essa merda me atinge tanto, me deixa com raiva, chateada e ainda tenho coragem de postar sobre! Absurdo!
Varrer. Isso ae.
Under rug swept. Deve ser isso.

Post pití.
Essa música tem a melodia fofinha. Meu irmão tava ouvindo no PC dele outro dia e eu achei legal, perguntei o nome e baixei. Lindinha.

traduzido por Charlene Farias às 10:16 PM  
comente aqui:






[sexta-feira, abril 29]

Tradução de "Tu es foutu"
Letra de "Tu es foutu"
Artista: In-Grid

VOCÊ TÁ FODIDO
(tu es foutu)


Você me prometeu
E eu acreditei em você...

Você me prometeu o sol no inverno e um arco-íris.
Você me prometeu a areia dourada, eu recebi um cartão postal.
Você me prometeu o céu e a terra e uma vida de amor.
Você me prometeu seu coração, seu sorriso, mas tive caretas.

Você me prometeu
E eu acreditei em você...

Você me prometeu o cavalo alado que eu jamais ganhei.
Você me prometeu o fio de Ariane, mas você o cortou.
Você me prometeu as notas de Mozart, não pratos quebrados.
Você me prometeu que eu seria sua rainha, mas ganhei em vez do cetro uma vassoura.

Você me prometeu
E eu acreditei em você...
Você tá fodido,
Tu-tu-tu...
Você tá fodido,
Tu-tu-tu...

Eu não sei o que se passa,
Mas eu sei por que me chamam de "senhora sem chance".

Você me prometeu...
Você me prometeu...
Você me prometeu...
Você tá fodido,
Tu-tu-tu...
Você tá fodido,
Tu-tu-tu...

(In-Grid)



TU ES FOUTU

Tu m'as promis
Et je t'ai cru...

Tu m'as promis le soleil en hiver et un arc en ciel.
Tu m'as promis le sable doré, j'ai reçu une carte postale.
Tu m'as promis le ciel et la terre et une vie d'amour.
Tu m'as promis ton coeur, ton sourire, mais j'ai eu des grimaces.

Tu m'as promis
Et je t'ai cru...

Tu m'as promis le cheval ailé que j'ai jamais eu.
Tu m'as promis le fil d'Ariane, mais tu l'as coupé.
Tu m'as promis les notes de Mozart, pas de plats cassés.
Tu m'as promis d'être ta reine, j'ai eu pour sceptre un balai.

Tu m'as promis
Et je t'ai cru...
Tu es foutu,
Tu-tu-tu...
Tu es foutu,
Tu-tu-tu...

Je ne sais pas ce qui se passe,
Mais je sais pourquoi on m'appelle "mademoiselle pas de chance".

Tu m'as promis...
Tu m'as promis...
Tu m'as promis...
Tu es foutu
Tu-tu-tu...
Tu es foutu
Tu-tu-tu...

(In-Grid)




Música em francês. Sem noção nenhuma, com uma letra ridícula, que só tô postando por 2 motivos: tenho provas (inclusive de francês) e estou fodida.
Sobre o curso de francês, eu já não sei mais o que fazer. Amanhã tenho prova. Às 8h e não sei quase nada pra fazer essa merda de prova. Tá, tá, eu sei passar os verbos pro imperfeito, pro passado composto, pra porra que cair. Sei a paradinha dos pronomes. De gramática tá uma maravilha. E pra começar a escrever uma redação? E pra responder qualquer bobeira? Quem disse que não me enrolo?
Aí pensei, pensei. Será que está valendo a pena? Sim, está. Não nego que estou aprendendo alguma coisa. Mas estou aprendendo no estilo daqueles adolescentes riquinhos que a mãe enfia num curso de inglês só porque é necessário tê-lo no currículo. E nem sou obrigada! Eu que estou me obrigando a fazer esse curso. E não tenho tempo pra estudar, porra! Me recuso a estar todo dia no curso como se fosse obrigada a estar ali, com o professor olhando pra mim como se eu fosse mais uma que não se interessa pelo que está fazendo.
Também pensei que seja melhor no próximo período eu trocar pro inglês, porque preciso aprender mais e seria muito mais útil. O método que tá sendo utilizado no curso não tá sendo proveitoso. Claro que aprendo, mas se fosse outra língua que já tenho noção, pelo método, eu tiraria muito mais vantagens. Mas eu queria tanto aprender francês, por isso o receio de mudar.
Não sei se faço a prova amanhã. Sinceramente, não acho bom fazer a prova só por fazer. Ou me matar de estudar hoje e tirar notão, pra quê? Ou fazer a prova só com o que sei e tirar nota baixa, pra quê? A prova não vai mudar nada. Não vou saber mais nem menos por causa dela.
Na boa, não sei o que faço. Se eu não fizer a prova, o risco de eu reprovar é imenso, colorido e piscante. Que que eu faço? Reprovo mesmo? Faço a prova de qualquer jeito?
Je ne sais pas. Eu não sei. Mesmo. =Je suis foutue.

traduzido por Charlene Farias às 4:29 PM  
comente aqui:






[quarta-feira, abril 27]

Ontem baixei a música nova da Shakira e já não gostei de saber que era com o Alejandro Sanz.
Baixei aquela "buesta".
Carajo! Puta que lo parió!
DECEPÇÃO. É péssima. Me deu medo até.


Tudo bem que eu sou uma viada manhosa, mas vamos combinar que o Alejandro passa dos limites com aquela voz dele. Vai de choro a gemido ou sei lá o que.

Tá, a gente acha estranha uma música logo que escuta a primeira vez. Eu queria perder essa horrenda impressão que fiquei. Mas la tortura foi ouvir aquilo e ter certeza: que saudades da Sha*.






* Sha = Shakira. De até uns 6 anos atrás, diga-se.

traduzido por Charlene Farias às 6:24 AM  
comente aqui:






[terça-feira, abril 26]

Marcelo.

Huahuahuahuahuahuahuahua.

(interníssima)

traduzido por Charlene Farias às 11:12 PM  
comente aqui:






[segunda-feira, abril 25]

É. As pessoas falam tanto de direito à vida. Mas esquecem de citar explicitamente que há o dever de vida.

PS.: post por causa de algo que uma pessoinha que amo acabou de dizer. Xá pra lá.

traduzido por Charlene Farias às 1:38 PM  
comente aqui:






[sábado, abril 23]

Tradução de "Everybody's gotta learn sometime"
Letra de "Everybody's gotta learn sometime"
Artista: Beck

TODO MUNDO TEM QUE APRENDER UM DIA
(everybody's gotta learn sometime)


Mude seu coração,
Olhe ao seu redor.
Mude seu coração,
Isso o surpreenderá.
Eu preciso do seu amor,
Como o brilho do sol.

Todo mundo tem que aprender um dia.
Todo mundo tem que aprender um dia.
Todo mundo tem que aprender um dia.

(Beck)



EVERYBODY'S GOTTA LEARN SOMETIME

Change your heart,
Look around you.
Change your heart,
It will astound you.
I need your lovin',
Like the sunshine.

Everybody's gotta learn sometime.
Everybody's gotta learn sometime.
Everybody's gotta learn sometime.

(Beck)




Música do filme "Brilho eterno de uma mente sem lembranças".
A versão original não é do Beck. A letra é uma merda, mas a melodia e a voz dele deixam a música legalzinha.
Só tô postando isso por causa duma coisa que falei dia desses.
Tem coisa que só vivendo pra aprender.

traduzido por Charlene Farias às 1:13 PM  
comente aqui:






[sexta-feira, abril 22]

Tradução de "La solitudine"
Letra de "La solitudine"
Artista: Laura Pausini

A SOLIDÃO
(la solitudine)


Marco foi embora e não volta mais,
O trem das 7:30h sem ele
É um coração de pedra sem alma
No frio da manhã cinzenta da cidade.

Na escola o banco está vazio, Marco está dentro de mim.
É doce sua respiração entre meus pensamentos.
Distâncias enormes parecem nos dividir,
Mas o coração bate forte dentro de mim.

Quem sabe se você pensará em mim,
Se com seus parentes não fala,
Se você se esconde como eu,
Evita os olhares e está
Trancado no quarto e não quer comer,
Abraça forte o travesseiro,
Chora e não sabe
Quantos outros males fará a você
A solidão.

Marco, no meu diário há uma fotografia,
Você tem os olhos de um menino um pouco tímido.
A aperto forte no coração e sinto que você está aqui
Entre os deveres de inglês e matemática.

Seu pai e seus conselhos (que chatice!),
Ele, com o trabalho dele, levou você embora.
Certamente jamais perguntou se você queria ir,
Ele disse: “Um dia você me entenderá.”

Quem sabe se você pensará em mim,
Se com seus amigos conversará
Pra não sofrer mais por mim,
Mas não é fácil, você sabe.
Na escola já não me agüento mais
E as tardes sem você,
Estudar é útil: todas as idéias
Se enchem de você.

Não é possível dividir
A nossa vida.
Peço a você que me espere, meu amor,
Mas não iludi-lo eu não sei.

A solidão entre nós,
Esse silêncio dentro de mim
É a inquietude de viver
A vida sem você.
Peço a você que me espere porque
Não posso ficar sem você.
Não é possível dividir
A nossa história.

A solidão entre nós,
Esse silêncio dentro de mim
É a inquietude de viver
A vida sem você.
Peço a você que me espere porque
Não posso ficar sem você.
Não é possível dividir
A nossa história.

A solidão...

(Laura Pausini)



LA SOLITUDINE

Marco se n'è andato e non ritorna più,
Il treno delle sette e trenta senza lui
È un cuore di metallo senza l'anima
Nel freddo del matino grigio di città.

A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me.
È dolce il suo respiro fra i pensieri miei.
Distanze enormi sembrano dividerci,
Ma il cuore batte forte dentro me.

Chissà se tu me penserai,
Se con i tuoi non parli mai,
Se ti nascondi come me,
Sfuggi gli sguardi e te ne stai
Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare,
Stringi forte al te il cuscino,
Piangi non lo sai
Quanto altro male ti farà
La solitudine.

Marco nel mio diario ho una fotografia,
Hai occhi di bambino un poco timido.
La stringo forte al cuore e sento che ci sei
Fra i compiti d'ingliese e mathematica.

Tuo padre e i suoi consigli che monotonia,
Lui con il suo lavoro ti ha portato via,
Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai,
Ha detto: "Un giorno tu me capirai."

Chissà se tu me penserai,
Se con gli amici parlerai
Per non sofrire più per me,
Ma non è facile, lo sai.
A scuola non me posso più
E i pomeriggi senza te,
Studiare è inutile tutte le idee
Si affollano su te.

Non è possibile dividere
La vita di noi due.
Ti prego aspettami, amore mio,
Ma illuderti non so.

La solitudine fra noi,
Questo silenzio dentro me
È l'inquietudine di vivere
La vita senza te.
Ti prego aspettami perché
Non posso stare senza te.
Non è possibile dividere
La storia di noi due.

La solitudine fra noi,
Questo silenzio dentro me
È l'inquietudine di vivere
La vita senza te.
Ti prego aspettami perché
Non posso stare senza te.
Non è possibile dividere
La storia di noi due.
La solitudine...

(Laura Pausini)




Putz, 10 anos se passaram. Essa música já tem tudo isso.
Há 10 anos atrás eu não sabia nada de italiano, não imaginava jamais o que minha vida se tornaria, as voltas que daria. Não pensava que eu mudaria tanto algumas coisas que me pareciam certas e que continuaria a mesma em muitas outras que eu queria deixar de ser. O certo deu uma virada e o que eu queria que fosse passageiro permanece.
Coitado do Fabio, quando lembro que o perturbava tanto com "La soledad" e "Se fue". Quando lembro que perturbava tantas outras pessoas com várias bobeiras não tão simbólicas quanto essa música. As merdas que eu fiz, os caminhos que tomei e os que foram fechados. Os que se abriram e eu não quis seguir, ou segui forçadamente.
Essa música tocava numa fase horrível da minha vida. Do começo do pior que já vivi. Mas que já superei.
Hoje a posto por outro motivo. Se antes a música não tinha nada a ver com minha "vida amorosa" e fazia parte dum momento péssimo, hoje ela diz bastante sobre o que se passa mas está longe de ser uma fase ruim. Minha vida está quase ótima. Só falta um detalhe, mas pra que "exigir" tanto?
Eu não entendia essa música. Acho que não interpretava, assim como uns 80% das pessoas que a ouvem. Fala de Marco, o cara que foi embora, pra longe, porque o pai dele precisava trabalhar em outro lugar e o carregou junto sem se importar com o que ele achava. Lembro de fãs da Laura que tinham meio que raiva do tal do Marco. Mas que culpa tinha o pobre do cara? E o povo leva tudo muito ao pé da letra! Não é porque se canta uma música dessas que se viveu algo assim na vida real. Sei lá se realmente existiu algum Marco na vida da Laura. Falta de reflexão das pessoas gera "achismos" absurdos.
Bem, é isso. "Marco" foi embora. Mas retorna sim! Daqui a 2 semanas, espero. O que não deixa tudo menos vazio.

"Ma non è facile, lo sai"

traduzido por Charlene Farias às 1:27 PM  
comente aqui:






[quinta-feira, abril 21]

Letra de "Encontro"
Artista: Fábio Nestares

ENCONTRO

Pode ser que eu nem conheça o amor,
Minha alma desperta sonhos de nós.
Meu desejo é sempre assim:
Pede um beijo e nega com a mesma boca.

Dentro de mim o amor sabe me encontrar,
Meu coração sempre sabe onde me guardar.

Pode ser por um instante o amor
Que me diz que ainda sabe quem sou.
O desejo é sempre assim:
Pede um beijo e nega com a mesma boca.

Dentro de mim o amor sabe me encontrar,
Meu coração sempre sabe onde me guardar.

Dentro de mim o amor sabe me encontrar,
Meu coração sempre soube onde me guardar.

Sou seu amor,
Você sabe onde me encontrar.
Seu coração sempre soube
Onde me guardar.

Dentro de mim o amor me quer assim.

(Fábio Nestares)




A Tati me pediu há dias atrás pra postar essa música hoje. Aqui está.
Mas como eu disse pra ela o que iria acontecer, peço que perdoe minha falta de palavras pra falar algo sobre essa letra. Ok?
Confesso: não gosto dessa música.
Aumento: hoje nada mais tá me descendo.
Estou em vias de chegar a um ovo homérico.

traduzido por Charlene Farias às 11:24 PM  
comente aqui:






"Se non uccide fortifica"
(Tiziano Ferro)



OBS.: enquanto eu abria isso aqui, meu pai chega e diz "Vai tomar uma cachacinha hoje? Papai comprou cachacinha"
Num ferra, né?

traduzido por Charlene Farias às 11:15 PM  
comente aqui:






Noite maneira, super engraçada. Da nossa "turminha" só faltou a Luciane.
Bebi bastante gummy e estou ligeiramente enjoada, com um pouco de dor de cabeça também
Adorei a choppada, não pela festa em si, mas por termos reunido quase todo mundo. Foi legal, só as músicas que tavam um saco. Mas irei a outras!!!

traduzido por Charlene Farias às 12:22 PM  
comente aqui:






[terça-feira, abril 19]

Tradução de "Sere nere" / "Sere nere" Lyrics / Testo di "Sere nere"
Letra de "Sere nere"
Artista: Tiziano Ferro

NOITES ESCURAS
(sere nere)


Você pensará novamente nos anjos,
No café quente despertando você,
Enquanto passa distraída a notícia de nós dois.

Dizem que isso vai me servir pra alguma coisa:
Se não mata, fortifica.
Enquanto passa distraída a sua voz na TV,
Entre a rádio e o telefone ressoará o seu adeus.

De noites escuras
Que não há tempo,
Não há espaço
E ninguém nunca entenderá.
Você pode ficar aqui,
Porque faz mal, mal,
Um mal mortal
Sem você.
Sem você.
Sem você.

Eu pensarei novamente que você não está aqui,
Mas me distrai a publicidade.
Entre os horários e o tráfego trabalho e você está
Entre o balcão e o interfone, entrego a você meus problemas.

De noites escuras
Que não há tempo,
Não há espaço
E ninguém nunca entenderá.
Você pode ficar aqui,
Porque faz mal, mal,
Um mal mortal
Sem você.

Combati o silêncio falando por cima dele
E amenizei a sua ausência só com meus braços.
E mais você vai me querer e menos você me verá,
E menos você vai me querer e mais estarei com você.
E mais você vai me querer e menos você me verá,
E menos você vai me querer e mais estarei com você.
E mais estarei com você, com você, com você,
Eu juro.

De noites escuras
Que não há tempo,
Não há espaço
E ninguém nunca entenderá.
Você pode ficar aqui,
Porque faz mal, mal,
Um mal mortal
Sem você.
Sem você.
Sem você.
Sem você...

(Tiziano Ferro)



SERE NERE

Ripenserai agli angeli
Al caffè caldo svegliandoti
Mentre passa distratta la notizia di noi due.

Dicono che mi servirà
Se non uccide fortifica
Mentre passa distratta la tua voce alla tv
Tra la radio e il telefono risuonerà il tuo addio.

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà.
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te.
Senza te.
Senza te.

Ripenserei che non sei qua
Ma mi distrae la pubblicità
Tra gli orari ed il traffico lavoro e tu ci sei
Tra il balcone e il citofono ti dedico i miei guai.

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà.
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te.

Ho combattuto il silenzio parlandogli addosso
E levigato la tua assenza solo con le mie braccia.
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te.
E più mi vorrai e meno mi vedrai
E meno mi vorrai e più sarò con te.
E più sarò con te, con te, con te.
Lo giuro.

Di sere nere
Che non c'è tempo
Non c'è spazio
E mai nessuno capirà.
Puoi rimanere
Perché fa male male
Male da morire
Senza te
Senza te
Senza te
Senza te.

(Tiziano Ferro)




Essa música é linda, linda, e a letra é mais ou menos, tirando o refrão que eu acho uma boa porcaria. Gosto mesmo da parte que diz "combati o silêncio falando por cima dele e amenizei a sua ausência só com meus braços". Putz! Foda isso! E igualmente é a parte que ele começa a gritar "e mais você vai me querer e menos vai me ver" como conseqüência, "menos vai me querer e mais eu estarei aqui". A música fica fantástica nesse trecho. Mas gosto é uma coisa, né? Alguém pode ouvir e achar tudo um lixo.
É isso aí. Essa música tem tudo a ver.
Vou ali dar boas-vindas à minha dor-de-cabeça que tá chegando.

traduzido por Charlene Farias às 8:04 PM  
comente aqui:






Tradução de "Per me è importante"
Letra de "Per me è importante"
Artista: Tiromancino

PRA MIM É IMPORTANTE
(per me è importante)


As incompreensões são estranhas assim,
Seria melhor evitá-las sempre,
Pra não arriscar de ter razão,
Pois a razão nem sempre serve.
Por outro lado, amanhã tenho que partir novamente,
Me espera uma outra viagem,
E parecerá sem fim,
Mas admirarei a paisagem...

Estou longe e você volta pra minha mente,
Imagino você falando com as pessoas...

O meu pensamento voa na sua direção
Pra alcançar as imagens
Esculpidas sempre na consciência
Como emoções que não se apagam,
Que não posso mais esquecer.
E o pensamento sairá à procura
Todas as vezes que eu sentir você distante,
Todas as vezes que eu quiser falar com você
Pra dizer
Que é somente você a coisa
Que pra mim é importante...
Pra mim é importante...

Gosto de contar a você sempre
Aquilo que me acontece,
As minhas palavras se transformam nas suas mãos,
Formam novas cores.
Notas profundas jamais ouvidas
De uma música cada vez mais doce
Ou o som de uma sereia
Perdida e longíngua.

Parecerá pra mim que viajamos eu e você
Com a mesma mala,
Dividindo tudo sempre.
Normalmente...

O meu pensamento voa na sua direção
Pra alcançar as imagens
Esculpidas sempre na consciência
Como emoções que não se apagam,
Que não posso mais esquecer.
E o pensamento sairá à procura
Todas as vezes que eu sentir você distante,
Todas as vezes que eu quiser falar com você
Pra dizer
Que é somente você a coisa
Que pra mim é importante...
Pra mim é importante...

E o pensamento sairá à procura
Todas as vezes que eu sentir você distante,
Todas as vezes que eu quiser falar com você
Pra dizer
Que é somente você a coisa
Que pra mim é importante...
Pra mim é importante...

(Tiromancino)
(composta por: Federico Zampaglione / Camilla Triolo / Andrea Pesce)



PER ME È IMPORTANTE

Le incomprensioni sono così strane
Sarebbe meglio evitarle sempre
Per non rischiare di aver ragione
Che la ragione non sempre serve.
Domani invece devo ripartire
Mi aspetta un altro viaggio
E sembrerà come senza fine,
Ma guarderò il paesaggio...

Sono lontano e mi torni in mente
T’immagino parlare con la gente...

Il mio pensiero vola verso te
Per raggiungere le immagini
Scolpite ormai nella coscienza
Come indelebili emozioni
Che non posso più scordare
E il pensiero andrà a cercare
Tutte le volte che ti sentirò distante,
Tutte le volte che ti vorrei parlare
Per dirti ancora
Che sei solo tu la cosa
Che per me è importante...
Per me è importante...

Mi piace raccontarti sempre
Quello che mi succede,
Le mie parole diventano nelle tue mani
Forme nuove colorate.
Note profonde mai ascoltate
Di una musica sempre più dolce
O il suono di una sirena
Perduta e lontana.

Mi sembrerà di viaggiare io e te
Con la stessa valigia in due
Dividendo tutto sempre.
Normalmente...

Il mio pensiero vola verso te
Per raggiungere le immagini
Scolpite ormai nella coscienza
Come indelebili emozioni
Che non posso più scordare
E il pensiero andrà a cercare
Tutte le volte che ti sentirò distante,
Tutte le volte che ti vorrei parlare
Per dirti ancora
Che sei solo tu la cosa
Che per me è importante...
Per me è importante...

E il pensiero andrà a cercare
Tutte le volte che ti sentirò distante,
Tutte le volte che ti vorrei parlare
Per dirti ancora
Che sei solo tu la cosa
Che per me è importante...
Per me è importante...

(Tiromancino)
(composta por: Federico Zampaglione / Camilla Triolo / Andrea Pesce)




Nesses últimos dias tem sido muito difícil falar com o meu amor. Prova, relatório, aulas, transcrições. Um monte de barreiras que não vão me fazer sentir menos, mas apenas estar um pouco mais distante, bem menos presente.
Essa música é meio nostálgica, mas acho lindinha. A melodia é bonita, a voz desse cara eu acho legal e a letra é fofa. São as coisas que quero dizer e também registrar aqui. Que anda ficando difícil. As semanas de provas serão realmente uma provação. Emocional, acima de tudo. Sentimental. Também porque haverá a inadiável viagem, mas é apenas mais uma coisa a superar. De tantas outras inúmeras dificuldades que tão brincando pelo nosso caminho.
Ontem a professora de italiano papeou conosco (a imensa turma de 2 pessoas) sobre relacionamentos. Ela tá namorando um cara há anos, mas está apaixonada por outro. Perguntas habituais. Respostas quase malditas. Flechas. Ainda vem a colega e me diz "Ah, então você é mais bem resolvida que eu!". Acomodada, eu diria. Não, não. Sou conformada. Seria a palavra.
É isso. Que que eu posso fazer além de me conformar com o que já tá feito e ir tentando algo que no futuro talvez mude? No momento só me resta a conformação mesmo. Nada posso. No momento.
Vai, vai, vai. Quem sou eu pra impedir? Quem sou eu pra "superar" essas barreiras agora?

traduzido por Charlene Farias às 7:35 PM  
comente aqui:






[segunda-feira, abril 18]

aulas de Penal interessantíssimas.
dolo eventual.
assumir o risco e ficar indiferente à ocorrência do resultado.
huuuuuuuuuuuum, tá.



OBS.: esse post tem fim puramente didático.

traduzido por Charlene Farias às 4:40 PM  
comente aqui:






[domingo, abril 17]

Tradução de "Long night"
Letra de "Long night"
Banda: The Corrs

NOITE LONGA
(long night)


Na verdade não importa agora que você foi embora,
Você nunca esteve por perto tanto assim pra falar.
Não pense que eu poderia viver sem você, meu bem.
Não poderia ser tão difícil assim viver sozinha.

Mas estou totalmente, totalmente sozinha novamente,
Pensando que você nunca dirá,
Que você nunca estará em casa novamente.

E vai ser uma noite longa,
E vai ser frio sem seus braços,
E vou ficar congelada e presa evidentemente.
Vai ser uma noite longa
E eu sei que vou perder essa luta.

Era uma vez o dia que nos apaixonamos
E eu pensei que fosse ser a única.

Mas estou, estou vivendo sozinha novamente,
Pensando que você nunca aparecerá,
Que você nunca estará em casa novamente.

E vai ser uma noite longa,
E vai ser frio sem seus braços,
E vou ficar congelada e presa evidentemente.
Vai ser uma noite longa
E eu sei que vou perder essa luta.

Perdida em seus braços, meu bem,
Perdida em seus braços...

Agora estou vivendo sozinha novamente,
Pensando que você nunca aparecerá,
Que você nunca estará em casa novamente.

E vai ser uma noite longa,
E vai ser frio sem seus braços,
E vou ficar congelada e presa evidentemente.
Vai ser uma noite longa
E eu sei que vou perder essa luta.
E vou ficar congelada e presa evidentemente.

Vai ser uma noite longa
E eu sei que vou perder essa luta.
Estou perdida nos seus braços, meu bem,
Perdida nos seus braços...

(The Corrs)



LONG NIGHT

It doesn't really matter now you're gone,
You never were around that much to speak of.
Didn't think that I could live without you, baby.
It couldn't be that hard to live alone.

But I'm all, all alone again,
Thinking you will never say
That you'll be home again.

And it's gonna be a long night,
And it's gonna be cold without your arms,
And I'm gonna get stage fright caught in the headlights.
It's gonna be a long night
And I know I'm gonna lose this fight.

Once upon a time we fell in love
And I thought that I would be the only one.

But now I'm on, I'm on my own again,
Thinking you will never show,
You won't be home again.

And it's gonna be a long night,
And it's gonna be cold without your arms,
And I'm gonna get stage fright caught in the headlights.
It's gonna be a long night
And I know I'm gonna lose this fight.

Lost in you arms, baby,
Lost in your arms...

Now I'm on my own again,
Thinking you will never show,
You won't be home again.

And it's gonna be a long night,
And it's gonna be cold without your arms,
And I'm gonna get stage fright caught in the headlights.
It's gonna be a long night
And I know I'm gonna lose this fight,
And I'm gonna get stage fright caught in the headlights.

It's gonna be a long night
And I know I'm gonna lose this fight,
I'm lost in your arms, baby,
Lost in your arms...

(The Corrs)




Essa música era da novela "Senhora do destino". Encheu o saco, nem precisa dizer. Mas continuo achando bonita a melodia, não tanto a letra.
Gosto de algumas partes da música, mas como conjunto não acho muito boa. O refrão que é meu motivo pra postá-la.
Tava aqui pensando. Já são 90 longas noites. Quantas outras 90 passarão e continuarão. Frias. Ter que suportar isso todo santo dia. Abraçando meu travesseiro bem forte, pra dormir. Toda "solitária" noite.
Mas alguns dirão "Você tem sorte! Você tem alguém!". Tenho. Não é? Então.
Exatamente por isso me sinto uma ingrata.
E chega dessa conversa desconexa.

traduzido por Charlene Farias às 7:52 PM  
comente aqui:






Tradução de "Al otro lado del río"
Letra de "Al otro lado del río"
Artista: Jorge Drexler

DO OUTRO LADO DO RIO
(al otro lado del río)


Cravo meu remo na água,
Levo seu remo no meu,
Acho que vi uma luz
Do outro lado do rio.

O dia vai ficando
Pouco a pouco frio,
Acho que vi uma luz
Do outro lado do rio.

Sobretudo acho que
Nem tudo está perdido.
Tanta lágrima, tanta lágrima
E eu sou um copo vazio.

Ouço uma voz que me chama,
Quase um suspiro.
Rema, rema, rema...
Rema, rema, rema...

Nesta margem do mundo
O que não é presa é baldio.
Acho que vi uma luz
Do outro lado do rio.

Eu muito sério vou remando,
Bem lá dentro sorrio,
Acho que vi uma luz
Do outro lado do rio.

Sobretudo acho que
Nem tudo está perdido.
Tanta lágrima, tanta lágrima
E eu sou um copo vazio.

Ouço uma voz que me chama,
Quase um suspiro.
Rema, rema, rema...
Rema, rema, rema...

Cravo meu remo na água,
Levo seu remo no meu,
Acho que vi uma luz
Do outro lado do rio.

(Jorge Drexler)



AL OTRO LADO DEL RÍO

Clavo mi remo en el agua,
Llevo tu remo en el mío,
Creo que he visto una luz
Al otro lado del río.

El día le irá pudiendo
Poco a poco al frío,
Creo que he visto una luz
Al otro lado del río.

Sobre todo creo que
No todo está perdido.
Tanta lágrima, tanta lágrima
Y yo, soy un vaso vacío.

Oigo una voz que me llama,
Casi un suspiro.
Rema, rema, rema...
Rema, rema, rema...

En esta orilla del mundo
Lo que no es presa es baldío.
Creo que he visto una luz
Al otro lado del río.

Yo muy serio voy remando
Muy adentro sonrío
Creo que he visto una luz
Al otro lado del río.

Sobre todo creo que
No todo está perdido.
Tanta lágrima, tanta lágrima
Y yo, soy un vaso vacío.

Oigo una voz que me llama,
Casi un suspiro.
Rema, rema, rema...
Rema, rema, rema...

Clavo mi remo en el agua,
Llevo tu remo en el mío,
Creo que he visto una luz
Al otro lado del río.

(Jorge Drexler)




A melodia e a voz do carinha que canta essa música são muito lindas. Tem um quê de nostalgia, principalmente em alguns versos tipo "sobre tudo acho que nem tudo está perdido".
O Santana fudeu essa música no Oscar, muito NADA A VER! E o Antonio Banderas tirou a nostalgia toda... mas fazer o quê? Aí nem quis saber como era a música. Mas na sexta-feira, voltando pra casa, a ouvi e vi que era linda. Mas eles a mataram!
Bem. No soy un vaso vacío.
Não mais.


OBS: mas continuo achando que "Accidentally in love" deveria ter levado o Oscar, em vez dessa música. Pois apesar de ser rock e mais animada, é até mais linda.

traduzido por Charlene Farias às 3:27 PM  
comente aqui:






[sábado, abril 16]

Tradução de "La mia risposta"
Letra de "La mia risposta"
Artista: Laura Pausini

A MINHA RESPOSTA
(la mia risposta)


E no destino eu nunca acreditei
Até que você me fez mudar.
O meu navio sempre navegou livre,
Como vela apenas a minha alma.
Mas eu terminava os dias sem lógica
E cada noite uma pergunta a mais,
Me sentia como se estivesse presa numa armadilha,
Trancada numa caixa de plástico.

E balancei, me equilibrando, até que
Fiquei frágil demais.
E no espelho quantas vezes perguntei se
Ainda havia um pouco de amor pra mim também.

Agora sei
Que a minha resposta é você,
Porque
Vivo por você.
Agora sei
Que há uma resposta pra mim,
Pra mim
É você.

E amei sem nunca decidir,
Com um coração nômade.
Cada chama voltava a ser cinza,
As minhas pegadas atrevidas sobre a poeira.
Vivi na tristeza jogando fora
O meu tempo que não volta mais.
Fazendo uma fortaleza de solidão em volta de mim,
Eu rezei pra que chegasse você.

Imaginando uma outra vida junto com você
(de dias fáceis)
De dias um pouco mais fáceis.
(mais simples)
E quantas vezes no espelho perguntei pra mim
O que é o amor verdadeiro então.

Agora sei
Que a minha resposta é você,
Porque
Vivo por você.
Agora sei,
Não serei nunca mais a mesma porque
Você é
Mais forte que eu.
Agora sei
E isso me basta de você,
Não tenho
Dúvidas.

Como círculo que nunca tem um fim,
Como o amanhacer que sempre volta.
(volta sempre)
O tempo do meu tempo agora você é,
E cada coisa tem um sentido em volta de nós,
E não voltarão nunca
Dúvidas em mim.

Agora sei
Que a minha resposta é você,
Porque
Você é como eu.
Agora sei
Que uma outra resposta não há,
Porque eu vivo de você.
Vivo por você.

(Laura Pausini)



LA MIA RISPOSTA

E al destino io non ci ho creduto mai
Fino a quando mi hai cambiata tu.
La mia nave è sempre andata libera
Como vela solo la mia anima.
Ma finivo i giorni senza logica
E ogni notte una domanda in più,
Mi sentivo come presa in trappola,
Chiusa in una scatola di plastica.

Ed ho ballato in equilibrio fino a che
Mi sono fatta troppo fragile.
E nello specchio quante volte ho chiesto se
C'è ancora un po' d'amore anche per me.

Ora so
Che la mia risposta sei tu
Perché
Vivo di te.
Ora so
Che c'è una risposta per me
Per me
Sei tu.

Ed ho amato senza mai decidere
Con un cuore nomade.
Ogni fuoco ritornava cenere
Le mie impronte segni sulla polvere.
Ho abitato la noia buttando via
Il mio tempo che non torna più.
Barricandomi di solitudine
Ho pregato che arrivassi tu.

Immaginando un'altra vita insieme a te
(di giorni facili)
E giorni un po' più facili
(più semplici)
E quante volte nello specchio ho chiesto a me
L'amore quello vero poi cos'è.

Ora so
Che la mia risposta sei tu
Perché
Vivo di te.
Ora so
Non sarò mai più la stessa perché
Tu sei
Più forte di me
Ora so
E questo mi basta di te
Non ho
Dubbi per me.

Come un cerchio che una fine non ha mai,
Come l'alba che ritorna sempre sai.
(ritorna sempre sai)
Il tempo del mio tempo adesso sei
Ed ogni cosa ha un senso intorno a noi,
E non ritorneranno mai
Dubbi per me.

Ora so
Che la mia risposta sei tu
Perché
Tu sei come me
Ora so
Che un'altra risposta non c'è
Perché io vivo di te
Vivo di te

(Laura Pausini)




3 meses. =)

Estou com sono. Sem palavras. A música já diz bastante.

traduzido por Charlene Farias às 10:03 PM  
comente aqui:






que porra acordar com funk tocando!
ainda mais funk ruim! (se bem que pra mais de 90% de quem lê isso aqui, "funk ruim" é um pleonasmo)

que situação.........

traduzido por Charlene Farias às 4:20 PM  
comente aqui:






Letra de "Pra toda a vida"
Banda: Barão Vermelho

PRA TODA A VIDA

Primeiro foi a música,
A canção fez você sorrir,
E logo à primeira vista
O mundo girou pra mim.

E a paixão é loucura que passa
Como um terermoto,
Com o tempo acalma,
Mas onde você está? (onde você está?)

Eu tentei acreditar
Que sem você eu viveria,
Mas assim o tempo pára,
Cada segundo é um dia.

Mas a paixão com o tempo passa,
Com o vento acalma,
E ainda quero saber
Como você está.

O que eu sinto
Não é de mentira,
E agora tenho certeza:
Você é pra toda a vida,
Você é pra toda a vida.
Pra toda a vida.

Com tantos desencontros
Sei que você não me esqueceu.
Como seria nossa vida
E tudo aquilo que a gente não viveu?

E a paixão é loucura que passa
Como um terremoto,
Com o tempo acalma,
O amor chegou pra ficar.

O que eu sinto
Não é de mentira,
E agora tenho certeza:
Você é pra toda a vida,
Você é pra toda a vida.
Você pra toda a vida.

O que eu sinto
Não é de mentira,
E agora tenho certeza:
Você é pra toda a vida,
Você é pra toda a vida,
Pra toda a vida.

(Barão Vermelho)




Nunca tinha parado pra ouvir essa música. Tá, já tinha "ouvido", mas nunca prestado atenção. Só ouvia o refrão "você é pra toda a vida" e por causa dele mesmo, excluía a música inconscientemente.
Pois eu afastei de mim, nos últimos anos, qualquer pretensão de ter alguém pra toda a vida. Flertei, me apaixonei, gostei de algumas pessoas, até mesmo amei, mas tinha plena consciência de que não dava pra ser pra vida inteira. Até mesmo duvidava de que eu fosse capaz de "aturar" isso. De certa forma, eu mesma não queria pensar nisso, pelo medo de não conseguir.
Mas ontem me vi pensando em "toda a vida". Da maneira que não penso faz bem uns 2, 3 anos. Não acho que mudei ainda a minha falta de esperança em ter alguém pra vida inteira, mas é um caminho que se iniciou. E por isso, agora tô postando essa música.
Também é por causa duma conversa que tive (ainda estou tendo). "Com tantos desencontros, sei que você não me esqueceu". Você não me esqueceu. Sei que agora vai ter medo por causa das coisas que eu disse hoje. Às vezes baterá uma insegurança grande, mas como eu disse: não estou menos apaixonada, não diminuiu nada. Eu apenas não estou conseguindo lidar com certos "vazios". E estes não são falta de sentimento, eu expliquei o que é. Não cabe explicar aqui. É algo nosso.
Quero você pra toda a vida. Dane-se se a vida não deixar. Dane-se se alguma coisa atrapalhar. Se não der... acontece, né? Fazer o quê?!... mas você, depois de tanto tempo, me tirou o medo de prosseguir por pensar em perder no futuro.

"E a paixão é loucura que passa
Como um terremoto,
Com o tempo acalma,
O amor chegou pra ficar"

traduzido por Charlene Farias às 1:56 AM  
comente aqui:






[sexta-feira, abril 15]

Chate (tamo aí na atividade!) diz:
Bien, eu vou dormir... é foda... eu tava deitada e tava sem sono, levantei e fiquei com sono... tomar no cu!
Chate (tamo aí na atividade!) diz:
=*******
anjinho.. carinha de bebê diz:
derrepente tomando no cu vem o sono




¬¬
Sem comentários.



Vai ver que está aí a solução pra meus grandes problemas de insônia.
...
...
...

traduzido por Charlene Farias às 3:47 PM  
comente aqui:






[quarta-feira, abril 13]

Tradução de "Free me"
Letra de "Free me"
Banda: Goldfinger

LIBERTEM-ME
(free me)


Eu não pedi pra vocês me tirarem daqui,
Eu não pedi pra ser destruído,
Eu não pedi pra vocês passarem a mão no meu pêlo
Ou me tratarem como uma aquisição sem valor.

Mas minha pele é áspera
E minha mente é forte.
Eu fui criado como meu pai,
Não fiz nada de errado.

Então libertem-me.
Eu apenas quero sentir como é a vida,
Eu apenas quero espaço o suficiente pra me virar
E encarar a verdade,
Então libertem-me.

Quando vocês vão perceber
Que estão totalmente errados?
Vocês não conseguem sequer pensar por si mesmos,
Não conseguem tomar decisões próprias.

Então minha mente é uma cadeia,
Eu odeio a maldita raça humana toda.
Que diabos vocês querem de mim?
Matem-me se não sabem
Ou libertem-se.

Eu apenas quero sentir como é a vida,
Eu apenas quero espaço o suficiente pra me virar.
Pois vocês estão todos fudidos,
Algum dia vocês me tratarão como vocês.

(Goldfinger)



FREE ME

I didn't ask you to take me from here,
I didn't ask to be broken,
I didn't ask you to stroke my hair
Or treat me like a worthless token.

But my skin is thick
And my mind is strong.
I am built like my father was,
I've done nothing wrong.

So free me.
I just wanna feel what life should be,
I just want enough space to turn around,
And face the truth,
So free me.

When are you gonna realize
You're just wrong?
You can't even think for yourself,
Can't even make up your minds.

So my mind's a jail,
I hate the whole goddamn human race.
What the hell do you want from me?
Kill me if you just don't know
Or free me.

I just wanna feel what life should be,
I just want enough space to turn around,
'Cause you're all fucked,
Some day maybe you'll treat me like you.

(Goldfinger)




Tradução da música que está em um desses vídeos abaixo.
Dá uma pena dos bichinhos. É tanta maldade. Gostaria de ver um estudo psicológico dessas pessoas que maltratam bichos, não é nada "normal" isso.
E abaixo estão alguns links pra essas crueldades que não deviam ser ignoradas, mesmo que nada possamos fazer muita coisa pra evitá-las.


Maus-tratos a animais.


Diversos animais em armadilhas - finalidade: moda.


Criadouros de chinchilas.



Fotos diversas, como experiências direcionadas a cosméticos e medicina, criações:
www.peta.org/mc/photos.asp
www.petatv.com/tvpopup/archive.asp
www.furisdead.com
www.peta.org

traduzido por Charlene Farias às 11:05 PM  
comente aqui:






Tradução de "Love by grace"
Letra de "Love by grace"
Artista: Lara Fabian

AMOR ABENÇOADO
(love by grace)


Eu lembro da chuva no telhado naquela manhã
E todas as coisas que eu queria dizer,
E as palavras de raiva que saíram
Do nada, sem avisar,
Que roubaram o momento e me mandaram pra longe.
E você parado lá na porta, chorando,
E eu me perguntando se eu voltaria algum dia...

Eu disse que não vim aqui pra abandoná-lo,
Não vim aqui pra perder,
Não vim aqui acreditando
Que um dia eu me distanciaria de você.
Não vim aqui pra descobrir
Que há uma fraqueza na minha fé,
Eu fui trazida aqui pelo poder do amor,
Amor abençoado.

E eu lembro da estrada que era interminável,
Parecia que eu simplesmente não podia voltar com aquele carro.
Ainda na distância,
Como um longo tesouro perdido,
O orelhão que simplesmente não conseguia ser encontrado.
E você parado lá na porta, esperando,
E o momento quando nos deitamos.

Eu disse que não vim aqui pra abandoná-lo,
Não vim aqui pra perder,
Não vim aqui acreditando
Que um dia eu me distanciaria de você.
Não vim aqui pra descobrir
Que há uma fraqueza na minha fé,
Eu fui trazida aqui pelo poder do amor.

Aquele foi apenas um momento no tempo,
E um que jamais esqueceremos,
Mas um momento que podemos deixar pra trás,
Pois quando houver dúvida
Você lembrará que eu disse

Que não vim aqui acreditando
Que um dia eu me distanciaria de você.
Não vim aqui pra descobrir
Que há uma fraqueza na minha fé,
Eu fui trazida aqui pelo poder do amor,
Eu fui trazida aqui pelo poder do amor,
Amor abençoado.

(Lara Fabian)




LOVE BY GRACE

I remember the rain on the roof that morning
And all the things that I wanted to say,
And the angry words that came
From nowhere without warning
That stole the moment and sent me away.
And you standin’ there in the doorway crying,
And me wonderin’ if I’d ever be back...

I said I didn’t come here to leave you,
I didn’t come here to lose,
I didn’t come here believin’
I would ever be away from you.
I didn’t come here to find out
There’s a weakness in my faith,
I was brought here by the power of love,
Love by grace.

And I remember the road just went on forever,
I just couldn’t seem to turn that car around.
‘Til in the distance,
Like a long lost treasure,
The phone booth that just could not be found.
And you standing there in the doorway waiting,
And the moment when we lay back down.

I said I didn’t come here to leave you,
I didn’t come here to lose,
I didn’t come here believin’
I would ever be away from you.
I didn’t come here to find out
There’s a weakness in my faith,
I was brought here by the power of love.

That was just a moment in time
And one we’ll never forget,
But one we can leave behind,
‘Cause when there is doubt
You’ll remember I said

I didn’t come here believin’
I would ever be away from you.
I didn’t come here to find out
There’s a weakness in my faith,
I was brought here by the power of love,
I was brought here by the power of love,
Love by grace.

(Lara Fabian)




É a única música da Lara que é mais conhecida aqui no Brasil. Aliás, as pessoas até conhecem a música, por ter sido tema da história da Camila, uma personagem da novela "Laços de família", que está sendo reprisada e eu sequer lembrava.
Traduzi, e depois, na hora de pensar no post, lembrei desse fato. De ter sido música da novela e talz. E acho que voltará a encher um pouquinho o saco pela reprise. Mas tanto faz.
E eu pergunto: o que que a música tem a ver com a personagem? Pelo que eu me lembre: NADA. Mas eu nem via a novela também. Que posso dizer?
Essa música me lembra vestibular. Me lembra eu sentada na UERJ, fazendo prova da UFF, num calor de quase 40 graus. Era a época da novela e, conseqüentemente, de ouvir essa música o tempo todo. O refrão me lembrava isso. E também pergunto: que que isso tem a ver?

Mas, afinal, só tô postando essa música pelo refrão mesmo. Sempre me lembra de não desistir, de continuar, de não se afastar, essas coisas. A música fala de algo tipo um desentendimento superado.
Por que postei? Só pelo refrão. Eu já disse.

traduzido por Charlene Farias às 10:17 PM  
comente aqui:






"Digam o que disserem, o mal do século é a solidão - cada um de nós imerso em sua própria arrogância, esperando por um pouco de afeição"

Lembrei desses versos do Renato Russo agora. Sobre um assunto que até é engraçado, mas preocupante. É que estou matando aula (não é essa a preocupação, tô nem aí) e sentada na frente do computador, no laboratório. E antes de digitar isso aqui, estava no MSN.
Reparo que o MSN se tornou uma mania neste laboratório. Até a funcionária que monitora o laboratório vive conectada a essa "praga". Mas não falo do MSN em si, falo do atual comportamento de se sentar na frente de um PC e ficar rindo. Alguns diriam que parece loucura rir pra uma tela de computador. Mas é loucura rir ao ler uma revista? É loucura rir ao ver um filme? É unilateral da mesma forma e todo mundo acha normal. Por que rir em frente a um PC, sozinho, às vezes gera um certo menosprezo de outras pessoas? É algo a se pensar.
Mas, bien... tenho que ir porque a aula termina às 10:30h e preciso assinar a lista de presença. (péssima aluna!!!)

Depois volto nisso. Ou não.

traduzido por Charlene Farias às 10:00 AM  
comente aqui:






[terça-feira, abril 12]

Alguém já reparou que o orkut foi traduzido, mas a página nojenta de "bad server" não?

Pois eu estava filosofando sobre as possibilidades de tradução daquela página. Na boa, acho que não traduziram ainda porque devem ter noção de que ficaria ridículo.

"Bad, bad server. No donut for you" tem o sentido de chamar aquela porra de um bicho, um cachorro, sei lá. Muita gente não reparou nisso ainda. Tradução literal: "Servidor mau, mau. Nenhuma rosquinha pra você". Donut é um tipo de doce (em forma de rosquinha, e parece que é recheado), ou seja, aqueles troços que o Homer Simpson ama.
Resumindo toda essa conversa: "bab, bad server. no donut for you" é uma piadinha muito da sem graça e como sentido estúpido. A tradução no espírito imbecil da "piada" seria "Servidor feio, feio! Nada de rosquinha pra você"... porque o servidor é mau, é feio, é bobão.

Faça-me o favor.
Tomar no cu quem teve essa idéia cretina.

traduzido por Charlene Farias às 4:02 PM  
comente aqui:






Tradução de "Thank you"
Letra de "Thank you" / "Thank you" Lyrics
Artista: Dido

OBRIGADA
(thank you)


Meu chá esfriou, estou me perguntando
Porque me levantei da cama.
A chuva matinal embassa minha janela
E não posso ver direito.
E mesmo que eu pudesse, estaria tudo cinza, mas sua foto na minha parede
Me lembra que não está tudo tão ruim,
Não está tudo tão ruim.

Bebi muito ontem à noite, tenho contas a pagar,
Minha cabeça só dói.
Perdi o ônibus e vai ser um inferno hoje,
Estou atrasada pro trabalho novamente
E mesmo se eu já estivesse lá, todos diriam que eu não chegaria ao fim do dia,
E então você liga pra mim e nem tudo está tão ruim,
Não está tudo tão ruim e

Eu quero agradecer você por me dar o melhor dia da minha vida.
Oh, só estar com você é ter o melhor dia da minha vida.

Abro a porta, estou em casa finalmente
E estou totalmente ensopada,
Então você me dá uma toalha
E tudo que vejo é você.
E mesmo se minha casa caísse, eu nem notaria,
Porque você está perto de mim e

Eu quero agradecer você por me dar o melhor dia da minha vida.
Oh, só estar com você é ter o melhor dia da minha vida.
E eu quero agradecer você por me dar o melhor dia da minha vida.
Oh, só estar com você é ter o melhor dia da minha vida.

(Dido)



THANK YOU

My tea's gone cold, I'm wondering
Why I got out of bed at all.
The morning rain clouds up my window
And I can't see at all.
And even if I could it'd all be grey, but your picture on my wall
It reminds me that it's not so bad,
It's not so bad.

I drank too much last night, got bills to pay,
My head just feels in pain
I missed the bus and there'll be hell today
I'm late for work again
And even if I'm there, they'll all imply that I might not last the day
And then you call me and it's not so bad
It's not so bad and

I want to thank you for giving me the best day of my life.
Oh, just to be with you is having the best day of my life.

Push the door, I'm home at last
And I'm soaking through and through,
Then you handed me a towel
And all I see is you.
And even if my house falls down now, I wouldn't have a clue
Because you're near me and

I want to thank you for giving me the best day of my life.
Oh, just to be with you is having the best day of my life.
And I want to thank you for giving me the best day of my life.
Oh, just to be with you is having the best day of my life.

(Dido)




Essa música é muito especial. Com a letra e a melodia lindíssimas, com uma mensagem que eu sinto ter em minha vida quase todo dia.
Eu andei esquecendo disso, de como posso me sentir grata por ter um amor, por ter alguém pra quem ligar, alguém pra me ligar, mesmo longe, longe. Aquele alguém que pode ficar distante, mas quando reaparece, mesmo num dia que estamos considerando péssimo, colore tudo, muda tudo.
Tá difícil sim. Tem dias que perco toda a concentração, há momentos de desespero enorme, mas eu sei continuar tocando a vida pra frente. E ao meu lado sempre está alguém que amo e me ama. Quase impossível sim, mas é um amor que existe e me deixa bem quando eu pensava que já não tinha como.
Agradeço a essa pessoa por tudo que tem feito por mim. Foi quem pediu este post e acabou me lembrando essa sensação ótima em forma de música.
Mesmo que hajam dificuldades no nosso caminho, você tem me mostrado toda a força que tem, toda a certeza do que quer. E eu também te quero. Vamos esperar.
E, no momento, apenas dizer "thank you" através de palavras por fazer os dias muito melhores, por fazer minha vida ter LUZ novamente.
Te amo.

traduzido por Charlene Farias às 2:55 PM  
comente aqui:






[segunda-feira, abril 11]

"Você vê tudo, você vê cada parte,
Você vê toda minha luz e você ama minha escuridão.
Você compreende tudo aquilo de que me envergonho,
Não há nada que você não consiga aceitar
E você ainda está aqui."
(Alanis Morissette)



Só isso. =)

traduzido por Charlene Farias às 11:25 PM  
comente aqui:






[domingo, abril 10]

NENHUM GRANDE PROBLEMA
(no big deal)


Olhando de uma certa distância, até parece que perdi tudo,
E todos à minha volta estão esperando que esta garota aqui caia.
Mas meu coração não está ausente, apenas perdi o controle.
Se não sei por que,
Por que eu saberia como?

Tenho me ocupado com demônios, tentando exorcizar
Os sentimentos que tenho escondido no lado mais obscuro.
Mas não houve nenhuma troca, nunca vendi minha alma,
Estou simplesmente seguindo em frente,
Indo, fui...

Acho que estou perdendo a luta pra que tudo isso faça sentido.
Tenho que construir minha vida, então estarei salva da queda.
Estou sendo obrigada, estão esperando pra saber o que sinto,
Mas não sinto nada.
Tudo bem, não é nenhum grande problema.

(tudo bem, tudo bem... não é nenhum grande problema)
Nenhum grande problema...
(tudo bem, tudo bem... não é nenhum grande problema)

Como posso esperar que alguém entenda?
Tenho tristemente maltratado todos os meus desejos.
Agora tudo que preciso é liberdade, não esta terra do ego,
Quero não errar, estou simplesmente seguindo em frente,
Estou indo, indo, fui...

Acho que estou perdendo a luta pra que tudo isso faça sentido.
Tenho que construir minha vida, então estarei salva da queda.
Estou sendo obrigada, estão esperando pra saber o que sinto,
Mas não sinto nada.
Tudo bem, não é nenhum grande problema.

Tudo bem...

E depois de tudo que aprendi, não há nada a dizer.
E se é tudo culpa minha, eu aceitarei tudo!
Estou seguindo em frente,
Indo, indo, fui...

Acho que estou perdendo a luta pra que tudo isso faça sentido,
Tenho que construir minha vida, então estarei salva da queda.
Estou sendo obrigada, estão esperando pra saber o que sinto,
Mas não sinto nada.
Tudo bem, não é nenhum grande problema.

(Lara Fabian)
(composta por: Lara Fabian / Rick Allison)

traduzido por Charlene Farias às 4:31 PM  
comente aqui:






"Immortelle, immortelle, j'ai le sentiment d'être celle qui survivra à tout ce mal"
(Lara Fabian)


Immortelle...
Tout ce mal...

traduzido por Charlene Farias às 11:43 AM  
comente aqui:






[sábado, abril 9]

Tradução de "Nel cuore lei"
Letra de "Nel cuore lei"
Artistas: Eros Ramazzotti e Andrea Bocelli

ELA NO CORAÇÃO
(nel cuore lei)


Se
Você já sabe do amor
Que ela quer,
Saiba que deverá
Dar tudo aquilo que você tem
A ela.
Você se prenderá enquanto viver a ela...

Ela prenderá seu coração,
Vencerá você.
Ela será a sua estrada
Que você não pode abandonar jamais,
A ela,
Você se prenderá enquanto viver a ela...

E não há nada como ela
E não há nada pra entender.
Está toda ali
A sua grandeza,
Naquela suavidade
Que só ela dá a você.

Será assim
E depois será muito mais.
Você a amará... você a amará,
Porque você acreditará
Nela,
Você se prenderá enquanto viver a ela...

E não há nada como ela
E não há nada pra entender.
Ela é assim,
Você só pode dizer
Que quanto mais o fizer sofrer
Mais ainda você a amará.

Até que você queira descobrir,
Dentro dá um tremor,
O segredo da sua eternidade.

A ela
Você entregará
Aquilo que sobrar
Do seu tempo que virá.
A ela, você se prenderá,
Pra sempre terá
No coração ela.

(Eros Ramazzotti e Andrea Bocelli)




NEL CUORE LEI

Se
Conosci già l'amore
E vuole lei,
Tu saprai che dovrai
Dare tutto quel che hai
A lei
Ti legherai finchè vivrai a lei...

Ti prenderà il cuore,
Ti vincerà.
Lei sarà la tua strada
Che non puoi lasciare mai.
A lei
Ti legherai finchè vivrai, a lei...

E non c'è niente come lei
E non c'è niente da capire.
È tutta lì
La sua grandezza
In quela leggerezza
Che solo lei ti dà.

Sarà così
E poi sarà di più...
L'amerai...
L'amerai,
Perchè tu ci crederai
A lei.
Ti legherai finchè vivrai, a lei...

E non c'è niente come lei
E non c'è niente da capire.
Lei è così,
Puoi solo dire
Che più ti fa soffrire
Più ancora l'amerai.

Finchè tu vorrai scoprire
Dentro un brivido che dà
Il segreto della sua eternità.

A lei
Regalerai
Quello che resterà
Del tuo tempo che verrà.
A lei ti legherai
Per sempre avrai
Nel cuore lei.

(Eros Ramazzotti e Andrea Bocelli)




Linda, linda essa música. A música e a letra. Muito fofinha.

traduzido por Charlene Farias às 10:59 PM  
comente aqui:






Tradução de "Fais comme tu veux"
Letra de "Fais comme tu veux"
Banda: Calogero

FAÇA COMO VOCÊ QUER
(fais comme tu veux)


É como você quer,
Se você acha que deve ir embora,
Que você não tem mais nada a fazer aqui,
Que a gente não tem mais nada pra partilhar,
Que a gente disse tudo um pro outro.

É como você quer,
Se você acha que a vida a espera lá fora,
Que ela lá será melhor pra você,
Que a gente não tem mais nada a dar um pro outro,
Que vai mudar.

Então faça como você quer,
Como você sente.
Faça como você acha que é o melhor,
Como você entende.
Faça como se,
Como se não fosse importante,
Como você quer.

É como você quer,
Se você acha que deve se separar
E que a gente não tem mais nada pra fazer juntos,
Que o passado é o passado,
Que ele parece comigo.

Então faça como você quer,
Como você sente.
Faça como você acha que é o melhor,
Como você entende.
Faça como se,
Como se não fosse importante,
Como você quer.

(Calogero)




FAIS COMME TU VEUX

C'est comme tu veux,
Si tu penses que tu dois t'en aller,
Que tu n'as plus rien à faire ici,
Qu'on a plus rien à partager,
Qu'on s'est tout dit.

C'est comme tu veux
Si tu crois que la vie t'attend ailleurs,
Qu'elle sera pour toi là-bas meilleure,
Qu'on a plus rien à se donner,
Qu'il faut changer.

Alors fais comme tu veux,
Comme tu le sens.
Fais comme tu penses que c'est le mieux,
Comme tu l'entends.
Fais comme si,
Comme si c'était pas important,
Comme tu veux.

C'est comme tu veux,
Si tu crois qu'il faut se séparer
Et que l'on a plus rien à faire ensemble,
Que le passé c'est le passé,
Qu'il me ressemble.

Alors fais comme tu veux,
Comme tu le sens.
Fais comme tu penses que c'est le mieux,
Comme tu l'entends.
Fais comme si,
Comme si c'était pas important,
Comme tu veux.

(Calogero)




Essa música não tem motivo nenhum pra estar aqui além de eu ter surtado pra aprender francês. Eu cismei que vou aprender essa merda. Agora todo dia ouço músicas nesse idioma louco, fico tentando aprender a pronunciar corretamente, a entender as estruturas, a traduzir. Mas é difícil, viu???
Mas vou tentando. Essa daí é fácil. Mas não tenho certeza se está corretinha.
É isso.

traduzido por Charlene Farias às 6:05 PM  
comente aqui:






[sexta-feira, abril 8]

Letra de "Giz"
Banda: Legião Urbana
Álbum: "O descobrimento do Brasil" (1993)

GIZ

E mesmo sem te ver,
Acho até que estou indo bem.
Só apareço, por assim dizer,
Quando convém aparecer
Ou quando quero.
Quando quero...

Desenho toda a calçada,
Acaba o giz, tem tijolo de construção.
Eu rabisco o sol que a chuva apagou.

Quero que saibas que me lembro,
Queria até que pudesses me ver.
És, parte ainda do que me faz forte
E, pra ser honesto,
Só um pouquinho infeliz.

Mas tudo bem,
Tudo bem,
Tudo bem...
Tudo bem,
Tudo bem,
Tudo bem...

Lá vem,
Lá vem,
Lá vem de novo:
Acho que estou gostando de alguém
E é de ti que não me esquecerei.

Tudo bem, tudo bem, tudo bem...
Eu rabisco o sol que a chuva apagou...
Acho que estou gostando de alguém...
Tudo bem, tudo bem...

(Legião Urbana)
(composta por: Renato Russo)




Hahahahahaha... cara, eu não creio em quem encontrei... não creio...
Putz... Alanis do céu...

traduzido por Charlene Farias às 5:59 PM  
comente aqui:






Letra de "Por onde andei"
Artista: Nando Reis

POR ONDE ANDEI

Desculpe, estou um pouco atrasado,
Mas espero que ainda dê tempo
De dizer que andei errado
E eu entendo
As suas queixas tão justificáveis
E a falta que eu fiz nessa semana,
Coisas que pareceriam óbvias
Até pr’uma criança.

Por onde andei
Enquanto você me procurava?
Será que eu sei
Que você é mesmo tudo aquilo que me faltava?

Amor, eu sinto a sua falta
E a falta é a morte da esperança,
Como o dia que roubaram seu carro
Deixou uma lembrança
Que a vida é mesmo coisa muito frágil,
Uma bobagem, uma irrelevância,
Diante da eternidade
Do amor de quem se ama.

Por onde andei
Enquanto você me procurava?
E o que eu te dei
Foi muito pouco ou quase nada?

E o que eu deixei?
Algumas roupas penduradas.
Será que eu sei
Que você é mesmo tudo aquilo que me faltava?

(Nando Reis)




Eu tava ali fora sentada no chão, brincando com a Tigresa (minha vira-lata) e pensando. Em quão pouca atenção dou a tanta coisa diariamente. E, não, não é um pensamento que surgiu agora, mas é algo que penso tem tempos e não consigo mudar. Não é uma constatação recente, não é uma idéia que surgiu do nada. Já sei que não dou atenção pras pessoas e coisas há tempos e, mesmo que tente, não consigo alterar nada nesse meu comportamento.
Como sempre, reflito sobre a natureza dessas pessoas e coisas que ignoro. Geralmente, é aquilo que já tenho garantido. Mas, afinal, acho que muita gente é assim. Por exemplo, pai, mãe, irmão. Pouca atenção dou a eles, porque estão ali o tempo todo... "tanto faz". Estando sempre presentes, nem me toco da importância deles, porque não sinto falta deles. Com a Tigresa, a mesma coisa. Quando ela era da rua e não era considerada minha, era a maior atenção que eu dava. Agora, depois de tempos aqui em casa, não lembro da existência dela pra quase nada. E, por conseqüência, nem ela mesma sente mais minha falta. Ela acostumou a não ter minha atenção. É tudo comodismo.
Tenho medo desse meu comodismo com as coisas que gosto, amo. Com a pessoa que amo. Com meus amigos. Os anos vão passando e eles vão notando que é esse meu jeito e nada vale se aborrecer ou exigir mais atenção de mim. Ou continuam aqui sendo muitas vezes desprezados, porque gostam de mim, ou vão embora, por motivos óbvios. Tenho medo da minha progressiva frieza frente a várias coisas. Medo do que vira hábito pra mim, medo do que perde o encanto e jogo pra um canto qualquer e empoeirado da minha vida.

Então, essa música do Nando, eu já conheço desde o ano passado. Começou a tocar nas rádios agora. E o "problema" é que toca em TODAS que eu ouço. Não é o tipo de música que toca apenas na Cidade por ser rock ou na MPB FM por ser música mais calma. Toca em todas que ouço. Tipo, umas 4 vezes enquanto vou e volto da faculdade.
E por que me refiro à freqüência dela? Porque essa música sempre mexe nesse meu calo, nessa culpa que sinto por ser dessa maneira. Então, várias vezes pela manhã me lembro das minhas derrotas comigo mesma.
"Desculpe, estou um pouco atrasado, mas espero que ainda dê tempo de dizer que andei errado". Eu vivo assim. Faculdade, faculdade, faculdade, curso. Minhas bobeiras, minhas músicas. E o espaço pra outras coisas? Estou sempre atrasada, não tenho tempo. "... e eu entendo as suas queixas tão justificáveis e a falta que eu fiz nessa semana". Faço tanta falta pra algumas pessoas, fiz tanta falta, que se torna comum. Tem uma frase que diz que às vezes devemos nos ausentar um pouco pra fazer com que alguém sinta nossa falta, pra que perceba que somos necessários, importantes. Mas que essa ausência não seja tão longa a ponto de ensinar a pessoa a não precisar ou a esquecer de nós. É algo assim que me acontece. É o que aconteceu com a Tigresa. Ela me esqueceu. Pouco importa eu estar em casa ou passar 1 mês fora, ela não nota porque não tem minha atenção.
Essa música é pra isso. Pra essas pessoas que já nem se importam com meu jeito grosso, frio e insensível de demonstrar tudo, de conviver, porque já se acostumaram. Anos e anos. Um pedido interno e silencioso de desculpas, que jamais lerão.

"Por onde andei
Enquanto você me procurava?
E o que eu te dei
Foi muito pouco ou quase nada?
(...)
Será que eu SEI
Que você é mesmo tudo aquilo que me faltava?"





Por onde ando?

traduzido por Charlene Farias às 5:23 PM  
comente aqui:






[quarta-feira, abril 6]

"Che bene mi fai, mi fai solo tu
Bene nel cuore e nella mente, sempre più"
(Laura Pausini)


Ai, ai... que coisa linda... =)

traduzido por Charlene Farias às 8:45 PM  
comente aqui:






[terça-feira, abril 5]

ai que bizarro! o orkut passou a ser em português!
vai ser sinistro até acostumar.

traduzido por Charlene Farias às 8:37 PM  
comente aqui:






acordo péssima e minha mãe me chama pra ver a cena: tem gatinhos no meu telhado.
ah, como eu odeio essa situação............

traduzido por Charlene Farias às 1:26 PM  
comente aqui:






[segunda-feira, abril 4]

Eu tô o dia inteiro pra postar isso: acho que vi um fantasma.

Não, não do tipo sobrenatural. Mas no sentido figurado. Uma porra duma pessoa que me assombra, que já apareceu em pesadelos, que eu não odiava, mas estou percebendo que sinto algo nesse sentido por ser covarde do caralho.
Digo que vi um fantasma porque não sei se vi realmente quem achei ter visto. Olhei só de relance, porque assim que pus os olhos, olhou também pra mim.
Não sei por que caralhos esse fantasma estaria indo pra UERJ. De trem? Mais improvável. Só sei que passei do lado, enquanto olhava pra mim e fui pra longe, fingindo não ter visto. Pensei eu "Puta que pariu! Eu mereço ver essa criatura depois de tudo!". Andei o mais rápido que pude pra chegar na UERJ bem antes. Como uma fugitiva. Como sempre me senti com essa pessoa por perto. Uma ladra, uma secundária, uma traidora.
Me faz muito mal sentir essa porra por perto. A última vez que tinha vi de verdade essa criatura foi no shopping que me apavora, justamente pela constante presença dessa desgraçada.
Mas ela vai se foder um dia, aliás, ela não tem paz mesmo. Chifruda. E depois de tanto tempo eu compreendi que quem tá com ela merece o mesmo destino. Por isso um casal.

Fodam-se. Ao quadrado.

traduzido por Charlene Farias às 11:47 PM  
comente aqui:






Tradução de "El muro"
Letra de "El muro" / "El muro" Lyrics
Artista: Enrique Iglesias

O MURO
(el muro)


Queria me aproximar de você
E não me atrevo,
E sei que você deseja isso
Igualmente ou mais.
Queria ouvi-la dizer
"Estou tremendo",
E eu também sinto frio
E você não virá.

E seguem passando os dias
E você em silêncio pergunta o que nos aconteceu.

Há um muro entre você e eu,
Há um muro na escuridão,
Carícias terminadas
Tentando voltar
E um amor que morre
E não há nada a se fazer.
Há um muro entre você e eu,
Duas feridas na solidão,
Duas luzes brancas
Que o tempo apagou
E um amor que morre,
Queiramos ou não.

Queria beijar de novo
Suas mãos gentis,
Também elas o quiseram
E eu sei disso.
Queria desfazer o nu
Dos seus segredos
E abrir pra você minha alma inteira,
Me ajude!

Você segue olhando em silêncio
E tampouco explica pra si o que nos falhou.

Há um muro entre você e eu,
Há um muro na escuridão,
Carícias terminadas
Tentando voltar
E um amor que morre
E não há nada a se fazer.
Há um muro entre você e eu,
Duas feridas na solidão,
Duas luzes brancas
Que o tempo apagou
E um amor que morre,
Queiramos ou não.

(Enrique Iglesias)



EL MURO

Quisiera acercarme a tí
Y no me atrevo
Y sé que tu lo deseas
Igual o más.
Quisiera oirte decir
"Estoy temblando"
Y yo también tengo frío
Y no vendrás.

Y siguen pasando los días
Y tu en silencio preguntas que nos pasó.

Hay un muro entre tu y yo,
Hay un muro en la obscuridad,
Caricias rotas
Buscando volver
Y un amor que muere
Y no hay nada que hacer.
Hay un muro entre tu y yo,
Dos heridas en la soledad,
Dos luces blancas
Que el tiempo apagó
Y un amor que muere
Lo queramos o no.

Quisiera besar de nuevo
Tus manos largas,
También ellas lo quisieran
Y yo lo sé.
Quisiera romper el nudo
De tus secretos
Y abrirte mi alma entera,
¡Ayúdame!

Sigues mirando en silencio
Y tu tampoco te explicas que nos falló.

Hay un muro entre tu y yo,
Hay un muro en la obscuridad,
Caricias rotas
Buscando volver
Y un amor que muere
Y no hay nada que hacer.
Hay un muro entre tu y yo,
Dos heridas en la soledad,
Dos luces blancas
Que el tiempo apagó
Y un amor que muere
Lo queramos o no.

(Enrique Iglesias)




Porque tá difícil viver essa ânimo iô-iô.
Vou deitar mal, vou dormir já um pouco melhor, acordo mal, vou melhorando durante o tempo na faculdade, chego em casa "super bem" (na medida do possível), vou caminhar e descubro que não consigo, volto pra casa e vejo um filme e fico melhor, entro na net e saio mal novamente. E toda a reconstrução novamente. Todo dia.
Há um muro. Enorme. Pior que o de Berlim (tá, nada de exagero).

traduzido por Charlene Farias às 11:32 PM  
comente aqui:






[domingo, abril 3]

"Je serais perdue sans elle"
(Andrea Bocelli e Hélène Segara)


Definitivamente.

traduzido por Charlene Farias às 11:56 PM  
comente aqui:






Tradução de "Ska"
Letra de "Ska" / "Ska" Lyrics
Banda: Paralamas do Sucesso

SKA

A vida não é filme,
Você não entendeu.
Ninguém foi ao seu quarto
Quando escureceu
Saber o que passava
No seu coração,
Se o que você fazia
Era certo ou não.

E a mocinha se perdeu
Olhando o sol se pôr:
Que final romântico
Morrer de amor!
Relembrando da janela
Tudo o que viveu,
Fingindo não ver
Os erros que cometeu.

E assim tanto faz
Se o herói não aparecer.
E daí?
Nada mais...

(Paralamas do Sucesso)




"Que final romântico". Vai se ferrar.

traduzido por Charlene Farias às 4:29 PM  
comente aqui:






Tradução de "Offer"
Letra de "Offer" / "Offer" Lyrics
Artista: Alanis Morissette
Álbum: "Feast on scraps" (2002)

OFERECER
(offer)


Quem?
Quem sou eu pra estar triste?
Olhe pra minha família e minha sorte.
Olhe pros meus amigos e minha casa.
Quem?
Quem sou eu pra me sentir sem saídas?
Quem sou eu pra me sentir cansada?
Olhe pra minha saúde e meu dinheiro.
E onde?
Onde eu vou pra me sentir bem?
Por que eu ainda busco coisas fora de mim,
Quando, claramente, já percebi que isso não funcionará?

É essa minha aspiração pra prosseguir quando estou incapaz?
E é minha função ser uma altruísta extraordinária?
E minha generosidade me desabilitou
Por causa desse meu senso de ser obrigada a oferecer?

E por quê?
Por que me sinto tão ingrata?
Eu que sou muito mais que uma sobrevivente.
Eu que vejo a vida como uma ostra.

É essa minha aspiração pra prosseguir quando estou incapaz?
E é minha função ser uma altruísta extraordinária?
E minha generosidade me desabilitou
Por causa desse meu senso de ser obrigada a oferecer?

E como?
Como me atrevo a descansar sobre minhas conquistas?
Como me atrevo a ignorar uma mão estendida?
Como me atrevo a ignorar um país de terceiro mundo?

É essa minha aspiração pra prosseguir quando estou incapaz?
E é minha função ser uma altruísta extraordinária?
E minha generosidade me desabilitou
Por causa desse meu senso de ser obrigada a oferecer?

Quem?
Quem sou eu pra estar triste?

(Alanis Morissette)




OFFER

Who?
Who am I to be blue?
Look at my family and fortune.
Look at my friends and my house.
Who?
Who am I to feel deadend?
Who am I to feel spent?
Look at my health and money.
And where?
Where do I go to feel good?
Why do I still look outside me,
When clearly I’ve seen it won't work?

Is it my calling to keep on when I’m unable?
And is it my job to be selfless extraordinaire?
And my generosity has me disabled
By this my sense of duty to offer?

And why?
Why do I feel so ungrateful?
Me who is far beyond survival.
Me who see life as an oyster.

Is it my calling to keep on when I’m unable?
And is it my job to be selfless extraordinaire?
And my generosity has me disabled
By this my sense of duty to offer?

And how?
How dare I rest on my laurels?
How dare I ignore an outstretched hand?
How dare I ignore a third world country?

Is it my calling to keep on when I’m unable?
And is it my job to be selfless extraordinaire?
And my generosity has me disabled
By this my sense of duty to offer?

Who?
Who am I to be blue?

(Alanis Morissette)
(composta por: Alanis Morissette)




Eu tinha escrito um post imenso. Colocando pra fora tudo que estou sentindo, mas ninguém merece ler aquilo e que eu vá tomar no cu por ser tão ridícula. Na boa, que direito eu tenho de reclamar de alguma coisa, de me sentir miserável?

"E onde?
Onde eu vou pra me sentir bem?
Por que eu ainda busco coisas fora de mim,
Quando, claramente, já percebi que isso não funcionará?"

traduzido por Charlene Farias às 1:42 PM  
comente aqui:






Covarde
Fracassada
Negação

traduzido por Charlene Farias às 1:05 AM  
comente aqui:






[sábado, abril 2]

Tradução de "Bigmouth strikes again"
Letra de "Bigmouth strikes again" / "Bigmouth strikes again" Lyrics
Banda: The Smiths

A BOCA GRANDE ATACA NOVAMENTE
(bigmouth strikes again)


Doçura,
Doçura, eu estava só brincando quando eu disse
Que gostaria de esmagar cada dente na sua cabeça.

Oh, doçura,
Doçura, eu estava só brincando quando eu disse
Que, pelo justo, você deveria ser contundida na sua cama.

E agora eu sei como Joana D'Arc se sentiu.
Agora sei como Joana D'Arc se sentiu
Enquanto as chamas foram lançadas no seu nariz romano e seu walkman começou a derreter.

Boca grande, lá lá lá... lá lá...
Boca grande, lá lá lá... a boca grande ataca novamente
E não tenho direito a ter meu lugar na raça humana.

(The Smiths)



BIGMOUTH STRIKES AGAIN

Sweetness,
Sweetness, I was only joking when I said
I'd like to smash every tooth in your head.

Oh, sweetness,
Sweetness, I was only joking when I said
By rights you should be bludgeoned in your bed.

And now I know how Joan of Arc felt.
Now I know how Joan of Arc felt
As the flames rose to her roman nose and her walkman started to melt.

Bigmouth, la la la... la la...
Bigmouth, la la la... bigmouth strikes again
And I've got no right to take my place with the Human race.

(The Smiths)




Quando a gente tem uma boca que não se cala. Que abre pra falar grandes merdas. Boca grande. Boca imensa! Ataca novamente!
Idiota...

traduzido por Charlene Farias às 10:43 PM  
comente aqui:






Poesia "Canção extraordinária"
Autora: Cecília Meireles

CANÇÃO EXTRAORDINÁRIA

Ando à procura de espaço
para o desenho da vida.
Em números me embaraço
e perco sempre a medida.
Se penso encontrar saída,
em vez de abrir compasso,
projeto-me num abraço
e gero uma despedida.

Se volto sobre o meu passo,
é já distância perdida.

Meu coração, coisa de aço,
começa a achar um cansaço
esta procura de espaço
para o desenho da vida.
Já por exausta e descrida
não me animo a um breve traço:
- saudosa do que não faço,
- do que faço, arrependida."

(Cecília Meireles)




"Meu coração, coisa de aço,
começa a achar um cansaço
(...)
Já por exausta e descrida
não me animo a um breve traço:
- saudosa do que não faço,
- do que faço, arrependida"


O que a Cecília escrevia era um fenômeno.
Exatamente isso que tô sentindo.

traduzido por Charlene Farias às 5:32 PM  
comente aqui:






tô começando a achar que meu cansaço tem um tanto de anormalidade. não é possível que uma pessoa fique tão cansada por acordar às 5h, tendo acordado depois do meio um dia antes (o que significa que eu tinha descansado bem).

o pior é que não consigo mais fazer minhas caminhadas. às vezes mal consigo estudar ou fazer coisas simples devido ao sono.
NÃO tá legal isso!

traduzido por Charlene Farias às 4:53 PM  
comente aqui:






[sexta-feira, abril 1]

Tradução de "Try"
Letra de "Try" / "Try" Lyrics
Artista: Nelly Furtado

TENTAR
(try)


Tudo que sei
É nem tudo é o que parece,
Mas quanto mais amadureço,
Menos eu sei.

E vivi tantas vidas,
Embora eu seja nova,
E quanto mais vejo, menos amadureço,
Diminuem as sementes quanto mais eu semeio.

Então eu vejo você ali parado,
Querendo mais de mim
E tudo que posso fazer é tentar.
Então eu vejo você ali parado,
Querendo mais de mim
E tudo que posso fazer é tentar.

Eu queria não ter visto
Toda a realidade
E todas as pessoas que existem de verdade
Não são tão verdadeiras assim.

Quanto mais aprendo, quanto mais aprendo,
Mais eu choro, mais eu choro
Enquanto digo adeus pra vida
Que pensei ter planejado pra mim.

Então eu vejo você ali parado,
Querendo mais de mim
E tudo que posso fazer é tentar.
Então eu vejo você ali parado,
Sou tudo que consigo ser,
Mas tudo que posso fazer é tentar,
Tentar...
Tentar...

Todos os momentos que já passaram,
Tentaremos voltar e fazê-los durarem.
Todas as coisas que cada um de nós quer que o outro seja,
Nunca seremos, nunca seremos...

E isso é maravilhoso, e essa é a vida...
E isso é você, meu bem.
Essa sou eu, meu bem.
E somos, somos, somos, somos,
Somos, somos, somos
Livres
Em nosso amor.
Somos livres em nosso amor.

Tentar...

(Nelly Furtado)



TRY

All I know
Is everything is not as it's sold,
But the more I grow
The less I know.

And I have lived so many lives,
Though I'm not old.
And the more I see, the less I grow,
The fewer the seeds the more I sow.

Then I see you standing there,
Wanting more from me
And all I can do is try.
Then I see you standing there,
Wanting more from me
And all I can do is try.

I wish I hadn't seen
All of the realness
And all the real people
Are really not real at all.

The more I learn, the more I learn
The more I cry, the more I cry
As I say goodbye to the way of life
I thought I had designed for me.

Then I see you standing there,
Wanting more from me
And all I can do is try.
Then I see you standing there,
I'm all I'll ever be,
But all I can do is try,
Try...
Try...

All of the moments that already passed,
We'll try to go back and make them last.
All of the things we want each other to be,
We never will be, we never will be...

And that's wonderful, and that's life,
And that's you, baby.
This is me, baby.
And we are, we are, we are, we are
We are, we are, we are
Free
In our love.
We are free in our love.

Try...

(Nelly Furtado)




E tudo que posso fazer é TENTAR.
E mais uma vez estou pensando em desistir disso.

"Ou eu já cansei de acreditar..."

traduzido por Charlene Farias às 11:06 PM  
comente aqui:






"Papo-furado"
Autor: Joaquim Ferreira dos Santos

PAPO-FURADO

Então, o que que acontece?!...

Eu poderia desancar os estilistas que uniformizaram todas as mulheres desse verão que se finda com batas de grávida. Poderia mandar para o paredão essa culpa brasileira de no início de cada ano reescrever as injustiças nacionais com telefonemas para o “Big Brother”. Aplaude-se hoje, trancados na casa da Globo, aqueles que vão ser apedrejados amanhã quando saírem às ruas.

Se me sobrasse alguma gana assassina, e a indignação é a herança maior que o jornalismo me deixou, poderia passar a limpo também essa corja de políticos que suja o destino do Rio e avacalha — só dizendo assim mesmo, vai encarar?! — o que nos era antes calçada limpa e amor próprio. O verão acabou. Apareceu o Severino, desapareceu o Bobby Short. A sensação que eu tive foi de ter estado tudo o tempo todo coberto por aquela tsunami de fumaça do réveillon. Nenhum biquíni novo, nenhuma musa sem ele. Aos ouvidos deste crítico de comportamento de Segundo Caderno tudo soou deletério como essa gente que nos últimos três meses apareceu falando, falando, geralmente falando um monte de incongruências verbais, com períodos enooooooormes feito esse. De repente, para ganhar fôlego, talvez ordenar os pensamentos, mas principalmente esconder a falta que um bom livro lhe faz, a pessoa dá um breque e se exclama, e se reticência, e se pergunta a sigo própria: “Então, o que que acontece?!...”

Quando alguém coloca no fim da frase o paralelepípedo do “então, o que que acontece”, eu começo imediatamente a pensar em outra coisa que esteja acontecendo alhures. Dali eu sei que não vai acontecer bolhufas. Não há desacontecimento maior nos últimos tempos da língua falada. Nem o “a nível de” foi mais famigerado. Nem o “enquanto mulher”, “enquanto profissional”. Nada é mais lamentável do que, no meio de um discurso sem graça, a pessoa provocar um gancho para que ela própria continue o assunto, sobre o qual só ela está interessada, na frase seguinte.

No futebol, o equivalente seria o jogador dar um passe para ele mesmo. Na televisão, você já viu esse personagem. É um filho bastardo do ‘seu’ Rolando Lero, da escolinha do Chico Anysio. Na política, o exemplo clássico é o ministro da Cultura Gilberto Gil. Haja guariroba!

“Então, o que que acontece” é sucedâneo de outro abominável homem das neves desse tipo de tique-tique nervoso coloquial — o “veja bem”. Se alguém larga um “veja bem” no meio do papo, eu imediatamente fecho os olhos e, veja bem, parto numa nave fictícia para os braços do meu amor em Vênus. De alguém com um cacoete desses não virá qualquer ajuda para se ver melhor o que quer que seja. Lula, por exemplo. Ele fala “veja bem” o tempo todo. Alguém tem visto alguma coisa em seu governo? Então, o que que acontece?!...

Esses tremoços lingüísticos, e outro recente foi o abuso no gerúndio das garotas do telemarketing, trazem todos a mesma característica pernóstica, afetada, feita para disfarçar o desacontecimento intelectual de quem fala. É tudo lero. Não se dê ao trabalho. É apenas uma moça profissionalmente simpática do outro lado da linha que vai estar tentando vender um seguro Bradesco do jeito ridículo que a ensinaram. Ela joga gerúndios para cima dos verbos, dúzias de “que que acontece” para fixar as vírgulas. Usa essas armas do mesmo jeito que bandidos no Rio jogam spray de pimenta nos olhos da vítima. Para confundir. Obnubilar a razão. Esconder seus projetos desinteressantes e falta de recursos para levar a vida com um discurso dentro do que deveria ser o bom padrão.

Eu desconfio de quem fala com a boca cheia. Não de comida, que tem umas crianças lindas assim. Mas de boca cheia de palavras. Aprendi com o poeta que é preciso usar a faca afiada e enxugar a gordura verborrágica que, por nossa ignorância atávica, fomos acostumados a curtir nos deputados baianos, nos advogados paulistas, nos camelôs cariocas e nos pastores das universais do reino disso e daquilo. Uma das glórias nacionais é o sujeito que “fala bonito”. Geralmente não passa de um perdulário das palavras. Gosta do volume que elas fazem na orelha do próximo. Dá preferência às mais complicadas do dicionário e gosta de juntá-las, uma atrás da outra, nem aí para o fato de não estarem significando senso algum. Então, o que que acontece?!... A grande platéia brasileirinha, que tem como requinte estético o malabarista de circo equilibrando garrafas, reconhece o pseudo-artista do verbo com a nova sardinha no focinho — e vibra invejosa de tanta falsa cultura.

É o país que consagra quem “leva na lábia”, dos mestres na “conversa de cerca Lourenço” e do papo-furado todo fim de noite num bar do Leblon. Alguns preferem imputar bobagens da informática, outros otimizam ridículos da reengenharia do escritório. Todos querem disfarçar com petulâncias acrobáticas ao redor da língua o triste fato de não terem aprendido o que falar com ela. Então, o que que acontece?!.... Esse novo maneirismo pedante, um chamamento da atenção para algo sensacional que estaria prestes a ser dito, um grito de alerta para a possibilidade de ser revelado na frase seguinte o anúncio do terceiro milagre de Fátima ou a dura verdade dos fatos por sua autoridade máxima — esse “então, o que que acontece” é só o zero semântico. O vazio absoluto, o silêncio das línguas cansadas de não ter o que dizer.

Veja bem. Não acontece nada.

(Joaquim Ferreira dos Santos)




A Cemile me mostrou o jornal e disse que eu deveria ler porque o texto era muito bom. Desde então, não consigo me conter quando algum professor solta um "veja bem", "... que que acontece". Acontece que a gente começa a rir e ninguém deve entender nada.
Nem sei se eu falo essas coisas. Sinceramente.

traduzido por Charlene Farias às 10:37 PM  
comente aqui:






Tradução de "Chelsea"
Letra de "Chelsea" / "Chelsea" Lyrics
Banda: Counting Crows

CHELSEA
(chelsea)


Nunca vou pra Nova Iorque nesses dias,
Alguma coisa nos edifícios de Chelsea simplesmente me mata.
Talvez em um mês ou dois,
Talvez quando as coisas forem diferentes pra mim,
Talvez quando as coisas forem diferentes pra você.
Você sabe que toda essa merda simplesmente fica na minha cabeça.

Tem alguma coisa diferente nesses dias?
A luz nos olhos dela vai embora,
Eu nunca tive luz nos meus olhos mesmo.
Talvez as coisas estejam diferentes nesses dias.

É bom pra todo mundo ferir alguém uma vez na vida,
As coisas que faço pras pessoas que amo não deveriam ser permitidas.
Alguma coisa nos edifícios de Chelsea simplesmente me mata
Alguma coisa nos edifícios de Chelsea simplesmente me mata

Tem alguma coisa diferente nesses dias?
A luz nos olhos dela vai embora,
Eu nunca tive luz nos meus olhos mesmo.
Talvez as coisas estejam diferentes nesses dias.

Sonho que estou em Nova Iorque em algumas noites.
Anjos descem voando daqueles edifícios,
Alguma coisa nos anjos simplesmente me mata,
Eu continuo esperando que alguma coisa me matará.
Eu continuo esperando, continuo esperando.

Tem alguma coisa diferente nesses dias?
A luz nos olhos dela vai embora,
Eu nunca tive luz nos meus olhos mesmo.
Talvez as coisas estejam, talvez talvez
Talvez as coisas estejam, talvez talvez talvez talvez as coisas estejam diferentes,
Talvez as coisas estejam diferentes...
Talvez as coisas estejam diferentes...
A luz nos olhos dela vai embora,
Eu nunca tive luz nos meus olhos mesmo.
Talvez as coisas estejam diferentes nesses dias.

(Counting Crows)



CHELSEA

I never go to New York City these days,
Something about the buildings in Chelsea just kills me.
Maybe in a month or two,
Maybe when things are different for me,
Maybe when things are different for you.
You know all of this shit, just sticks in my head.

Is there anything different these days?
The light in her eyes goes out,
I never had light in my eyes anyway.
Maybe things are different these days.

It's good for everybody to hurt somebody once in a while,
The things I do to people I love shouldn't be allowed.
Something about the buildings in Chelsea just kills me.
Something about the buildings in Chelsea just kills me.

Is there anything different these days?
The light in her eyes goes out,
I never had light in my eyes anyway.
Maybe things are different these days.

I dream I'm in New York City some nights,
Angels flow down from all the buildings,
Something about an angel just kills me,
I keep hoping something will.
I keep hoping, I keep hoping.

Is there anything different these days?
The light in her eyes goes out,
I never had light in my eyes anyway.
Maybe things are, maybe maybe maybe
Maybe things are, maybe maybe maybe maybe maybe things are different,
Maybe things are different...
Maybe things are different...
The light goes out
I never had light in my eyes anyway.
Maybe things are different these days.

(Counting Crows)




Música que tem umas coisas que não sei ou não consigo dizer. As coisas estão diferentes nesses dias?

traduzido por Charlene Farias às 10:05 PM  
comente aqui:






tudo aparentemente normalizado. já estou podendo entrar na net.
paciência.

traduzido por Charlene Farias às 7:32 PM  
comente aqui:






sabe o que é firmware?



então, não sei quando volto pra net. estou usando um outro modem.
no momento que eu tiver mais paciência, também explico isso (sem vagueza).



o fato é que nem postar eu posso.

traduzido por Charlene Farias às 5:06 PM  
comente aqui: