- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[domingo, novembro 30]

Letra de "3x4"
Banda: Engenheiros do Hawaii
Álbum: "Tchau Radar" (1999)

3x4

Diga a verdade
Ao menos uma vez na vida:
Você se apaixonou pelos meus erros.
Não fique pela metade,
Vá em frente, minha amiga.
Destrua a razão deste beco sem saída.

Diga a verdade,
Ponha o dedo na ferida:
Você se apaixonou pelos meus erros.
E eu perdi as chaves,
Mas que cabeça a minha!
Agora vai ter que ser para toda a vida.

Somos o que há de melhor.
Somos o que dá pra fazer.
O que não dá pra evitar
E não se pode escolher.

Se eu tivesse a força
Que você pensa que eu tenho,
Eu gravaria no metal
Da minha pele o teu desenho.
Feitos um pro outro, feitos pra durar,
Uma luz que não produz sombra.

O que não dá pra evitar
E não se pode escolher.

Somos o que há de melhor.
Somos o que há pra fazer.
O que não dá pra evitar
E não se pode escolher.

(Engenheiros do Hawaii)
(composta por: Humberto Gessinger)




Essa música me faz rir, assim como "Vamos fazer um filme" da Legião, por causa dessa coisa de 3x4. Em pensar que a primeira foto que vi foi um 3x4 e em circunstâncias cômicas. Foda.
E digo mais: somos o que há de melhor... o que NÃO DÁ PRA IMITAR e o NÃO SE PODE CONTER.

traduzido por Charlene Farias às 10:20 AM  
comente aqui:






[sábado, novembro 29]

Tradução de "Offer"
Letra de "Offer" / "Offer" Lyrics
Artista: Alanis Morissette
Álbum: "Feast on scraps" (2002)

OFERECER
(offer)


Quem?
Quem sou eu pra estar triste?
Olhe pra minha família e minha sorte.
Olhe pros meus amigos e minha casa.
Quem?
Quem sou eu pra me sentir sem saídas?
Quem sou eu pra me sentir cansada?
Olhe pra minha saúde e meu dinheiro.
E onde?
Onde eu vou pra me sentir bem?
Por que eu ainda busco coisas fora de mim,
Quando, claramente, já percebi que isso não funcionará?

É essa minha aspiração pra continuar quando estou incapaz?
E é minha função ser uma altruísta extraordinária?
E minha generosidade me desabilitou
Por causa desse meu senso de ser obrigada a oferecer?

E por quê?
Por que me sinto tão ingrata?
Eu que sou muito mais que uma sobrevivente.
Eu que vejo a vida como uma ostra.

É essa minha aspiração pra continuar quando estou incapaz?
E é minha função ser uma altruísta extraordinária?
E minha generosidade me desabilitou
Por causa desse meu senso de ser obrigada a oferecer?

E como?
Como me atrevo a descansar sobre minhas conquistas?
Como me atrevo a ignorar uma mão estendida?
Como me atrevo a ignorar um país de terceiro mundo?

É essa minha aspiração pra continuar quando estou incapaz?
E é minha função ser uma altruísta extraordinária?
E minha generosidade me desabilitou
Por causa desse meu senso de ser obrigada a oferecer?

Quem?
Quem sou eu pra estar triste?

(Alanis Morissette)




OFFER

Who?
Who am I to be blue?
Look at my family and fortune.
Look at my friends and my house.
Who?
Who am I to feel deadend?
Who am I to feel spent?
Look at my health and money.
And where?
Where do I go to feel good?
Why do I still look outside me,
When clearly I’ve seen it won't work?

Is it my calling to keep on when I’m unable?
And is it my job to be selfless extraordinaire?
And my generosity has me disabled
By this my sense of duty to offer?

And why?
Why do I feel so ungrateful?
Me who is far beyond survival.
Me who see life as an oyster.

Is it my calling to keep on when I’m unable?
And is it my job to be selfless extraordinaire?
And my generosity has me disabled
By this my sense of duty to offer?

And how?
How dare I rest on my laurels?
How dare I ignore an outstretched hand?
How dare I ignore a third world country?

Is it my calling to keep on when I’m unable?
And is it my job to be selfless extraordinaire?
And my generosity has me disabled
By this my sense of duty to offer?

Who?
Who am I to be blue?

(Alanis Morissette)
(composta por: Alanis Morissette)

traduzido por Charlene Farias às 1:31 AM  
comente aqui:






[sexta-feira, novembro 28]

Letra de "Continue pensando assim"
Banda: Penélope
Álbum: "Rock, meu amor" (2003)

CONTINUE PENSANDO ASSIM

Não me peça pra ficar,
Sabendo que o controle não é seu,
Nem meu.
Mas eu sempre estarei aqui
Quando você precisar de mim.

Você me ama exatamente
Como eu gostaria,
Faz o mundo girar
Ao meu redor.

Vê como a vida está mais bela?
Só mudou sua forma de olhar.
Vê como a vida está mais bela?!

Continue pensando assim,
Você quer ser melhor pra mim.
Continue pensando assim,
Você quer ser melhor pra mim.
E acaba melhor pro mundo.
E acaba melhor pra tudo.

Fale somente o essencial,
A vida se encarrega dos encontros.
E sempre estarei aqui
Quando você precisar de mim.

Deixe o futuro pra o futuro,
Tudo sempre vai retornar.
Deixe o futuro pra o futuro.

Continue pensando assim,
Você quer ser melhor pra mim.
Continue pensando assim,
Você quer ser melhor pra mim.
E acaba melhor pro mundo.
E acaba melhor pra tudo.

(Penélope e Samuel Rosa)
(composta por: Érika Martins / Luisão)



Essa grudou durante o dia inteiro de ontem. Desde a hora que saí pro curso e está até agora.
Até escrevi a letra no meu caderno, como tentativa de tirá-la da cabeça.

traduzido por Charlene Farias às 3:21 AM  
comente aqui:






[quinta-feira, novembro 27]

Letra de "Violão e voz"
Artista: Ana Carolina
Álbum: "Ana Rita Joana Iracema e Carolina" (2001)

VIOLÃO E VOZ

Eu faço samba e amor a qualquer hora.
Eu faço samba e amor a qualquer hora.
De madrugada tem batucada
E eu tô afim de você.
Ficar parado eu não agüento, eu não agüento.

Não quero viver a exemplo da vida dos santos
Eu não moro em São Francisco
Eu não moro em São Francisco.
Eu não moro em São Francisco.
Eu não moro em São Francisco.

E você faça de mim um instrumento de tua paz.
E sabe do que mais?
Eu sou como o tambor que ressoa mais dentro dele
Que da pessoa.
E sabe do que mais?
Eu sou como o tambor que ressoa mais dentro dele
Que da pessoa.

Eu faço samba e amor a qualquer hora.
Por que não agora?
Faço samba e amor a qualquer hora.
Por que não agora?

E eu não posso perder você
Como quem perde um real e não nota, não vê.
E eu não posso perder você
Como quem perde um real e não nota, não vê.

Sem querer pisei num despacho
E saí cantando
Geraldo Pereira.
Mas sem querer eu pisei num jardim
E saí cantando
Noel Rosa.
Mas sem querer eu pisei num jardim
E saí cantando
Noel Rosa.

E você faça de mim um instrumento de tua paz.
E sabe do que mais?
Eu sou como o tambor que ressoa mais dentro dele
Que da pessoa.
E sabe do que mais?
Eu sou como o tambor que ressoa mais dentro dele
Que da pessoa.

Eu tenho você no coração.
Ficar sozinho é pra quem tem coragem.
Ficar sozinho é pra quem tem coragem.
Eu vou ler meu livro Cem Anos de Solidão.
Eu vou ler meu livro Cem Anos de Solidão.

E nada melhor que ficar a sós com a voz e o violão.
E nada melhor que ficar a sós com a voz e o violão.
E nada melhor que ficar a sós com violão e voz.

(Ana Carolina e Alcione)
(composta por: Ana Carolina)



Essa música às vezes gruda na minha cabeça.

traduzido por Charlene Farias às 5:18 AM  
comente aqui:






[quarta-feira, novembro 26]

Tradução de "No pressure over capuccino"
Letra de "No pressure over capuccino" / "No pressure over capuccino" Lyrics
Artista: Alanis Morissette
Álbum: "MTV Unplugged" (1999)

SEM PRESSÃO DURANTE O CAPUCCINO
(no pressure over capuccino)



E você é tipo um Jesus dos anos 90.
E você faz a festa com suas psicoses.
Quanta ousadia!
E você experimenta conceitos como se fossem petiscos,
E você come as perguntas deles como sobremesa.
É impressão minha ou está quente aqui?

E você é tipo um Kennedy dos anos 90,
E você realmente tem um milhão de anos,
Você não me engana.
Atirarão opiniões como uma chuva de pedras,
E todos eles tropeçarão nelas, como hipócritas.
É impressão minha ou está escuro aqui?

Talvez você nunca possa ser ou ter um marido.
Talvez você nunca possa ter ou segurar uma criança.
Você aprenderá a perder tudo.
Estamos temporariamente em obras.

E você é tipo um Noé dos anos 90.
E riram de você
Enquanto você colocava todas as suas coisas na mala.
E se perguntam por que você está frustrado.
E se perguntam por que você está tão nervoso.
É impressão minha ou você está de saco cheio?

E que Deus esteja com você em suas viagens,
Em suas conquistas e buscas.

(Alanis Morissette)




NO PRESSURE OVER CAPUCCINO

And you’re like a 90’s Jesus.
And you revel in your psychosis.
How dare you!
You sample concepts like hors d’oeurves
And you eat their questions for dessert.
And is it just me or is it hot in here?

And you’re like a 90’s Kennedy.
And you’re really a million years old.
You can’t fool me.
They’ll throw opinions like rocks in riots
And they’ll stumble around like hypocrites.
And is it just me or is it dark in here?

You may never be or have a husband.
You may never be or have a child.
You will learn to lose everything.
We are temporary arrangements.

And you’re like a 90’s Noah.
And they laughed at you
As you packed all of your things.
And they wonder why you’re frustrated.
And they wonder why you’re so angry.
Is it just me or are you fed up?

And God bless you in your travels,
In your conquests and queries.

(Alanis Morissette)
(composta por: Alanis Morissette)



Música do meu irmão. Minha e dele.

traduzido por Charlene Farias às 2:09 AM  
comente aqui:






[sábado, novembro 22]

Tradução de "Sombra de tí"
Letra de "Sombra de tí­" / "Sombra de tí" Lyrics
Artista: Shakira
Ã?lbum: "¿Dónde están los ladrones?" (1997)

SUA SOMBRA
(sombra de tí)


Vou deixar
Que meu violão diga todo o que eu
Não sei dizer por mim,
Ou talvez deva esperar
Que o insulto do relógio
Acabe de planejar meu fim.
Doem tanto os sorrisos,
Custa um mundo respirar.
É porque não o ter aqui já me faz mal...

E continua me rodeando a sua sombra,
Continuam rodando por aí
Todas as palavras que dissemos
E os beijos que nos demos.
Como sempre, hoje estou
Pensando em você.

Você deve saber
Que há pedações de sua boca,
Sem querer, regados por aqui.
E que tropeço cada dia, sem pensar,
Com uma velha lembrança a mais
Em uma nova história cinza.
Se não posso estar com você,
Já não posso estar sem você.
Cada vez se torna mais difícil ser feliz...

E continua me rodeando a sua sombra,
Continuam rodando por aí
Todas as palavras que dissemos
E os beijos que nos demos.
Como sempre, hoje estou
Pensando em você.

Todas as palavras que dissemos
E os beijos que nos demos.
Como sempre, hoje estou
Pensando em você.

(Shakira)




SOMBRA DE TÍ

Voy a dejar
Que mi guitarra diga todo lo que yo
No sé decir por mí,
O quizá deba esperar
A que el insulto del reloj
Acabe de planear mi fin.
Suelen tanto las sonrisas,
Cuesta un mundo respirar,
Es que no tenerte aquí ya me hace mal...

Y me sigue rodeando la sombra de tí,
Me siguen rodando por ahí
Todas las palabras que dijimos
Y los besos que nos dimos.
Como siempre, hoy estoy
Pensando en tí.

Debes saber
Que hay pedazos de tu boca,
Sin querer, regados por aquí.
Y que tropiezo cada día, sin pensar,
Con un viejo recuerdo más
En una nueva historia gris.
Sí no puedo estar contigo,
Ya no puedo estar sin tí.
Cada vez se hace más duro ser feliz...

Y me sigue rodeando la sombra de tí,
Me siguen rodando por ahí
Todas las palabras que dijimos
Y los besos que nos dimos.
Como siempre, hoy estoy
Pensando en tí.

Todas las palabras que dijimos
Y los besos que nos dimos.
Como siempre, hoy estoy
Pensando en tí.

(Shakira)



No acústico ela diz "Esta canção nasceu às 4 da manhã em um estúdio de gravação, com a luz apagada e o coração partido... e diz assim". As pessoas riem e acham bonitinho. Uma graça.
Como não sei dizer as coisas nem sei tocar violão, só posso copiar a música e postar. É isso.

traduzido por Charlene Farias às 5:28 PM  
comente aqui:






[domingo, novembro 16]

Tradução de "Sorry for love"
Letra de "Sorry for love" / "Sorry for love" Lyrics
Artista: Celine Dion
Álbum: "One heart"

SENTIR-SE MAL POR AMAR
(sorry for love)


Me perdoe pelas coisas
Que nunca disse a você.
Me perdoe por não saber
As palavras certas pra dizer, pra provar
Que sempre serei
Devota a você e eu.
E se você não consegue sentir isso em meu amor,
Me desculpe por não dar a você o suficiente.

Mas não me sinto mal pelo meu amor,
Não me sinto mal pelo meu toque,
O jeito com o qual suas mãos
Tremem e meu coração dispara.
Eu faria tudo novamente,
Não tiraria uma só coisa, não...
Pois com você vivi
Milhares de vidas em uma.

E eu nunca poderia...
Nunca poderia...
Me sentir mal por amar.

Bem, talvez tenham existido horas
Nas quais o deixei triste,
Relembrando esses momentos,
Sei que eu deveria ter encontrado
O melhor de mim pra você
E agora jurarei a você
E se você não ver isso em meus olhos,
Então me sentirei
Mal pelo resto da vida.

Mas não me sinto mal pelo meu amor,
Não me sinto mal pelo meu toque,
O jeito com o qual suas mãos
Tremem e meu coração dispara.
Eu faria tudo novamente,
Não tiraria uma só coisa, não...
Pois com você vivi
Milhares de vidas em uma.

E eu nunca poderia...
Nunca poderia...
Me sentir mal por amar.

E todos cometemos erros,
Não importa o quanto tentemos.
Mas corações só podem se partir
Quando o mal-estar vem.

Ooh, quando o mal estar vem...

Não me sinto mal...
Por meu amor...
Por meu toque...

Eu faria tudo novamente,
Não tiraria uma só coisa.

Porque com você vivi
Milhares de vidas em uma.
Mas eu nunca poderia,
Eu nunca poderia.
Eu nunca poderia.
Eu nunca poderia
Me sentir mal por amar.

(Celine Dion)




SORRY FOR LOVE

Forgive me for the things
That I never said to you.
Forgive me for not knowing
The right words to say, to prove
That I will always be
Devoted to you and me.
And if you can't feel that in my love,
Then I'm sorry for not giving you enough.

But I'm not sorry for my love,
I'm not sorry for my touch,
The way I made your hands
Tremble and my heart rush.
I would do it all again,
Wouldn't take back a thing, no...
'Cause with you I've lived
A thousand lives in one.

And I could never be...
I could never be...
Sorry for love...

Well, maybe there've been times
That I let you down,
Looking back on all those moments,
I know that I should have found
The best of me for you
And now I will promise to
And if you don't see that in my eyes
Then I'll be
Sorry for the rest of my life.

But I'm not sorry for my love ,
I'm not sorry for my touch,
The way I made your hands
Tremble and my heart rush.
I would do it all again,
Wouldn't take back a thing, no...
Cause with you I've lived
A thousand lives in one.

But I could never be...
I could never be...
Sorry for love.

And we all make mistakes,
No matter how hard we try.
But hearts can only break
When sorry comes all around.

Ooh, when sorry comes around...

I'm not sorry...
For my love...
For my touch...

I would do it all again,
I wouldn't take back a thing.

Because with you I've lived
A thousand lives into one.
But I could never be,
I could never be.
I could never be.
I could never be.

Sorry for love...

(Celine Dion)

traduzido por Charlene Farias às 9:50 PM  
comente aqui:






Tradução de "What you never know"
Letra de "What you never know" / "What you never know" Lyrics
Artista: Sarah Brightman
Álbum: "Harem"

O QUE VOCÊ NUNCA PERCEBE
(what you never know)


O que você nunca percebe não a magoará.
O que você nunca percebe não mentirá.
O que você nunca percebe não abandonará você.
O que você nunca percebe não lhe dirá adeus.

O que você nunca percebe não a magoará.
O que você nunca percebe não mentirá.
O que você nunca percebe não desistirá de você.
O que você nunca percebe não a fará chorar.

O que você nunca percebe.
O que você nunca, nunca, nunca percebe.
O que você nunca percebe.

O que você nunca percebe não a magoará.
O que você nunca percebe não mentirá.
O que você nunca percebe não abandonará você.
O que você nunca percebe a não ser que tente.

O que você nunca percebe não a magoará.

(Sarah Brightman)




WHAT YOU NEVER KNOW

What you never know won't hurt you.
What you never know won't lie.
What you never know won't desert you.
What you never know won't say goodbye.

What you never know won't hurt you.
What you never know won't lie.
What you never know won't desert you.
What you never know won't make you cry.

What you never know.
What you never, never, never know.
What you never know.

What you never know won't hurt you.
What you never know won't lie.
What you never know won't desert you.
What you never know unless you try.

What you never know won't hurt you.

(Sarah Brightman)




Essa música é especial pra mim e mais alguém. Não é um "mais alguém" de ser simplesmente uma pessoa a mais. É A pessoa. Aquela sem a qual não se vive por inteiro. Não se vive.
A música fez parte de um momento onde só a força dessa pessoa poderia ter transformado em algo maior. Só. E o guardarei pra sempre.

traduzido por Charlene Farias às 7:00 PM  
comente aqui:






Tradução de "Passerà"
Letra de "Passerà" / "Passerà" Lyrics / Testo di "Passerà"
Artista: Renato Russo
Álbum: "Equilibrio distante" (1995)

PASSARÁ
(passerà)


As canções não se escrevem,
Mas nascem de si mesmas.
São as coisas que acontecem
Cada dia em torno de nós.
As canções bastam ser compreendidas,
Existe uma até mesmo pra você,
Que faz mais cansaços em viver
E não sorri jamais.

As canções são ciganas
E roubam poesias.
São enganos como pílulas
Da felicidade.
As canções não curam
Amores e doenças,
Mas sim aquela pequena dor
Que o existir nos dá.

Passará, passará...
Se um rapaz e um violão estiverem ali,
Como você, na cidade,
A conservar esta vida que não vai embora,
Que nos assassina com ilusões
E com a idade das canções.
Passará sobre nós...
Terminaremos sentados num banco, agora ou depois,
Aqueles porquês, os talvez,
E as angústias de uma rica pobreza...
A falar dos amores que você não tem,
A cantar uma canção que não sabe como se canta,
E você lembra somente.
Passará...


Num mundo de automóveis
E de grande velocidade,
E por quem chega sempre em último
E por quem diz adeus.
Por quem desaba nos obstáculos
Da diversidade.
As canções são vaga-lumes
Que cantam na escuridão.

Passará, agora ou depois,
Esta pequena dor que há em você,
Que há em mim, que há em nós,
E faz nos sentir como marinheiros
No balanço do vento e da nostalgia,
A cantar uma canção que você não sabe
Como cantar...
Mas aquela pequena dor,
Seja ódio ou seja amor,
Passará.

Passará, passará,
Ainda que cante somente "lá lá lá".
Passará, passará...
E pra alguma coisa uma canção servirá,
Se sua pequena dor,
Seja ódio ou seja amor,
Passar.

(Renato Russo)
(composta por: Aleandro Baldi / Bigazzi / Falagiani)





PASSERÀ

Le canzoni non si scrivono,
Ma nascono da sè.
Son le cose che succedono
Ogni giorno intorno a noi.
Le canzoni basta coglierle,
Ce n'é una anche per te.
Che fai più fatica a vivere
E non sorridi mai.

Le canzoni sono zingare
E rubano poesie.
Sono inganni come pillole
Della felicità.
Le canzoni non guariscono
Amori e malattie,
Ma quel piccolo dolore
Che l'esistere ci dá.

Passerà, passerà...
Se un ragazzo e una chitarra sono là
Come te, in città,
A guardare questa vita che non va,
Che ci ammazza d'illusioni
E con l'età delle canzoni.
Passerà su di noi...
Finiremo tutti in banca prima o poi,
Coi perché, i chissà,
E le angoscie di una ricca povertà...
A parlare degli amori che non hai,
A cantare una canzone che non sai come fa,
Perché l'hai perduta dentro
E ti ricordi solamente.
Passerà...

In un mondo di automobili
E di gran velocità,
E per chi arriva sempre ultimo
E per chi si dice addio.
Per chi sbatte negli ostacoli
Della diversità.
Le canzoni sono lucciole
Che cantano nel buio.

Passerà, prima o poi,
Questo piccolo dolore che c'è in te,
Che c'è in me, che c'è in noi
E ci fa sentire come marinai
In balia del vento e della nostalgia,
A cantare una canzone che non sai
Come fa...
Ma quel piccolo dolore,
Che sia odio o che sia amore
Passerà.

Passerà, passerà,
Anche se farai soltanto "la la la"
Passerà, passerà...
E a qualcosa una canzone servirà,
Se il tuo piccolo dolore,
Che sia odio, o che sia amore,
Passerà.

(Renato Russo)
(composta por: Aleandro Baldi / Bigazzi / Falagiani)




Começo esse novo blog de tradução e mais uma vez com essa música.
Motivos simples: HOJE - é uma data especial. ESSA MÚSICA - porque acredito que uma canção sirva pra, entre outras coisas, desmistificar um sentimento pessoal. Pra nos fazer comprendê-lo e dele extrair o que nos for necessário.
"Pra alguma coisa uma canção servirá...". Sempre serve.

traduzido por Charlene Farias às 5:17 PM  
comente aqui: