- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[sexta-feira, janeiro 7]

Tradução de "Let the sunshine in"
Letra de "Let the sunshine in" / "Let the sunshine in" Lyrics

DEIXE O BRILHO DO SOL ENTRAR
(let the sunshine in)


Nós olhamos fixamente um pro outro com pouco fôlego,
Caminhando orgulhosos dentro de nossos casacos de inverno,
Envoltos por odores de laboratórios.

Encarando uma nação morrendo por papéis de fantasia,
Ouvindo as novas mentiras contadas
Com visões supremas de tons solitários.

Sinalizando nosso espaço numa cítara de teia de aranha.
"A vida está em volta de você e em você",
Resposta do estimado Timothy Leary.

Deixe o brilho do sol.
Deixe o brilho do sol entrar.
O brilho do sol entrar.

(Hair)



LET THE SUNSHINE

We starve-look at one another short of breath,
Walking proudly in our winter coats,
Wearing smells from laboratories.

Facing a dying nation of moving paper fantasy,
Listening for the new told lies
With supreme visions of lonely tunes.

Sining our space songs on a spider web sitar.
"Life is around you and in you",
Answer from Timothy Leary deary.

Let the sunshine.
Let the sunshine in,
The sunshine in.

(Hair)




Eu já não gostava da música, agora após traduzir a letra então...
Mau humor bombando aqui porque nada me faz dormir. N-A-D-A. Tá, certamente um exagero rolou nessa frase... e vai rolar no post inteiro se eu deixar. Então paro por aqui.
Pedido da Tati. Diz ela que é uma causa nobilíssima. Não vejo o que há de nobre nessa letra, talvez no contexto filme, quem sabe. Mas a essa hora da madrugada, com o sono que estou, podem me xingar a vontade pelo post maleducado (sic).
E não, não posso dizer que tenho insônia, pois esta é a falta de sono. Eu tenho sono sim. Muito. Só falta eu conseguir dormir.
Cabeça perturbada. Não descansa nem cansada como estou.

traduzido por Charlene Farias às 3:20 AM  
comente aqui: