- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[segunda-feira, março 1]

Tradução de "Je suis mon coeur"
Letra de "Je suis mon coeur" / "Je suis mon coeur" Lyrics
Artista: Lara Fabian
Álbum: "Nue" (2001)

EU SOU MEU CORAÇÃO
(je suis mon coeur)


Eu tenho medo de que isso me perturbe,
Que isso recomece.
Eu tenho medo de esquecer
O mal que isso me fez.

Como uma revanche
Sobre a falta e a ausência,
Por volta das 5 da manhã,
Quando o céu se vai.

Mesmo que isso atormente
Minha vida e o bom senso,
Não posso mais
Ficar assim.

Você volta e isso recomeça:
Eu quero acreditar numa chance.
Me abandono totalmente,
Mesmo que eu tenha medo, eu sou meu coração.

Sempre de partida
Em direção a um longo erro
No coração sem valor
Onde o amor desaparece.

Eu tenho medo da ofensa,
Dos profundos silêncios.
Eu tenho medo da sua voz
Que não responde.

Eu tenho medo da confiança
Falsa e burra
Sobre um muro de porquês
Onde as coisas batem de frente.

Você volta e isso recomeça:
Eu quero acreditar numa chance.
Eu me abandono totalmente,
Mesmo que eu tenha medo, você é meu coração.

Eu tenho medo de que isso me perturbe,
Que isso recomece.
Quando a felicidade está lá,
Tudo se destrói por você...

(Lara Fabian)
(composta por: Christine Lidon / Daniel Lavoie)



JE SUIS MON COEUR

J'ai peur qu'ça m'démange
Que ça recommence,
J'ai peur d'oublier
La mal que ça fait.

Comme une revanche
Sur le manque et l'absence,
Vers cinq heures du soir,
Quand le ciel s'en va.

Même si ça dérange
Ma vie et le bon sens,
Je ne peux pas
M'en passer comme ça.

Tu reviens et ça recommence:
Je veux croire encore à la chance.
Je m'abandonne à l'évidence,
Même si j'ai peur, je suis mon coeur.

Toujours en partance
Vers une longue errance
Au coeur de nulle part
Où l'amour se noie.

J'ai peur de l'offense,
Des profonds silences.
J'ai peur de ta voix
Qui ne répond pas.

J'ai peur de la confiance
Perfide et ignorante
Sur un mur de pourquoi
Se cogne tout droit.

Tu reviens et ça recommence:
Je veux croire encore à la chance.
Je m'abandonne à l'évidence,
Même si j'ai peur, tu es mon coeur.

J'ai peur qu'ça m'démange
Que ça recommence.
Quand le bonheur est là
Tout casser pour toi...

(Lara Fabian)
(composta por: Christine Lidon / Daniel Lavoie)




Vambora. Hoje a desculpa foi que havia trote e realmente há. Mas meus planos anteriores, até ontem eram de participar. Vejamos os próximos dias. Mas eu tenho que conseguir. Ir pelo menos.
Obviamente tenho medo de não conseguir, de jogar tudo fora mais uma vez. E não sei se eu me perdoaria ou me suportaria.
Essa música não foi traduzida só por mim, tive ajuda da Nanda, na época em que cismamos que iríamos aprender essas porras.
Amo essa música e acho foda essa coisa do medo de algo fazer mal novamente. O mal só mudou. Agora o mal talvez seja o medo maior de errar novamente. Medo de perder a esperança de novo. De perder o motivo das coisas.
Mas "eu sei que uma rede invisível irá me salvar, o impossível me espera do lado de lá. Eu salto pro alto, eu vou em frente".

traduzido por Charlene Farias às 3:13 PM  
comente aqui: