Tradução de "Succede al cuore"
Letra de "Succede al cuore" / "Succede al cuore" Lyrics
Artista: Laura Pausini
Álbum: "La mia risposta" (1998)
ACONTECE NO CORAÇÃO
(succede al cuore)
É muito melhor se,
Se é muito melhor que
Mais que nele
Eu pense em ti.
Que eu pare por aqui,
E não diga sim a ele,
Que, sabes, eu sofrerei.
Mas ele tem grandes olhos
E me admira demais,
Muito mais que os teus silêncios.
Assim, eu sei que te trairei.
Acontece no coração porque
Não há palavras
Mais tuas.
O amor morre se não o fazes,
Acontece no coração,
Sometimes (às vezes).
Mas depois, me pergunto se
Tu farias como eu,
Ou já o fazes há algum tempo.
Já faz tempo que
Nem desculpas existem mais,
Mas tu sabes, voltarei para ti,
Que não me procuras,
Não me pedes porque,
Porque mantenho os olhares distantes.
Assim, eu não arrisco mais a dizer não a ele.
Acontece no coração porque
Um grande amor já não existe mais.
E depois, atrás não voltarás jamais
Ou talvez sim, sometimes (às vezes).
Pode se trair alguém sem nunca
Querer fazê-lo...
Querê-lo jamais...
O amor morre quando não o fazes.
Acontece no coração,
Sometimes (às vezes),
Sometimes (às vezes).
Sometimes (às vezes)...
(Laura Pausini)
(composta por: Ragusa / Cheope)
SUCCEDE AL CUORE
È molto meglio se,
Si è molto meglio che
Più che a lui
Pensi a te.
Che io mi fermi qui
E non gli dica sì,
Che lo sai soffrirei.
Ma lui ha gli occhi grandi
E mi guada di più,
Di più dei tuoi silenzi.
Così lo so che ti tradirò.
Succede al cuore perché
Non ha parole
Più da te.
L'amore muore se non lo fai,
Succede al cuore,
Sometimes.
Ma poi mi chiedo se
Faresti come me
O lo fai già da un pò.
È troppo tempo che
Di scuse non ce n'é,
Ma lo sai tornerei da te,
Che non mi cerchi
E non mi chiedi perché,
Perché ho gli occhi stanchi,
Così non riesco più a dirgli no.
Succede al cuore perchè
Un grande amore più non c'è
E dopo indietro non torni mai,
Oppure forse, sometimes.
Si può tradire senza mai
Volerlo far..
Volerlo mai...
L'amore muore quando non lo fai.
Succede al cuore,
Sometimes,
Sometimes...
Sometimes...
(Laura Pausini)
(composta por: Ragusa / Cheope)
Esse mal-estar que estou sentindo não passa.
É muito difícil entender essa música se a tradução não for feita com a 2ª pessoa do singular, senão os verbos e pronomes de "você" e "ele" se confundem e não se entende nada.
Letra de "Succede al cuore" / "Succede al cuore" Lyrics
Artista: Laura Pausini
Álbum: "La mia risposta" (1998)
ACONTECE NO CORAÇÃO
(succede al cuore)
É muito melhor se,
Se é muito melhor que
Mais que nele
Eu pense em ti.
Que eu pare por aqui,
E não diga sim a ele,
Que, sabes, eu sofrerei.
Mas ele tem grandes olhos
E me admira demais,
Muito mais que os teus silêncios.
Assim, eu sei que te trairei.
Acontece no coração porque
Não há palavras
Mais tuas.
O amor morre se não o fazes,
Acontece no coração,
Sometimes (às vezes).
Mas depois, me pergunto se
Tu farias como eu,
Ou já o fazes há algum tempo.
Já faz tempo que
Nem desculpas existem mais,
Mas tu sabes, voltarei para ti,
Que não me procuras,
Não me pedes porque,
Porque mantenho os olhares distantes.
Assim, eu não arrisco mais a dizer não a ele.
Acontece no coração porque
Um grande amor já não existe mais.
E depois, atrás não voltarás jamais
Ou talvez sim, sometimes (às vezes).
Pode se trair alguém sem nunca
Querer fazê-lo...
Querê-lo jamais...
O amor morre quando não o fazes.
Acontece no coração,
Sometimes (às vezes),
Sometimes (às vezes).
Sometimes (às vezes)...
(Laura Pausini)
(composta por: Ragusa / Cheope)
SUCCEDE AL CUORE
È molto meglio se,
Si è molto meglio che
Più che a lui
Pensi a te.
Che io mi fermi qui
E non gli dica sì,
Che lo sai soffrirei.
Ma lui ha gli occhi grandi
E mi guada di più,
Di più dei tuoi silenzi.
Così lo so che ti tradirò.
Succede al cuore perché
Non ha parole
Più da te.
L'amore muore se non lo fai,
Succede al cuore,
Sometimes.
Ma poi mi chiedo se
Faresti come me
O lo fai già da un pò.
È troppo tempo che
Di scuse non ce n'é,
Ma lo sai tornerei da te,
Che non mi cerchi
E non mi chiedi perché,
Perché ho gli occhi stanchi,
Così non riesco più a dirgli no.
Succede al cuore perchè
Un grande amore più non c'è
E dopo indietro non torni mai,
Oppure forse, sometimes.
Si può tradire senza mai
Volerlo far..
Volerlo mai...
L'amore muore quando non lo fai.
Succede al cuore,
Sometimes,
Sometimes...
Sometimes...
(Laura Pausini)
(composta por: Ragusa / Cheope)
Esse mal-estar que estou sentindo não passa.
É muito difícil entender essa música se a tradução não for feita com a 2ª pessoa do singular, senão os verbos e pronomes de "você" e "ele" se confundem e não se entende nada.
traduzido por Charlene Farias às 11:03 PM
comente aqui: