- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[sábado, janeiro 8]

Tradução de "My skin"
Letra de "My skin" / "My skin" Lyrics
Artista: Natalie Merchant

MINHA PELE
(my skin)


Dê uma olhada pro meu corpo,
Olhe pras minhas mãos,
Há tanto aqui que eu não entendo.
Seu rosto diz essas promessas
Sussurradas como orações,
Eu não preciso delas.

Porque tenho sido tratada tão mal,
Tenho sido tratada assim por tanto tempo
Estou quase me tornando intocável por isso.
Bem, a satisfação ama o silêncio,
Ela se expande na escuridão
Com brotos sadios ao vento
Que estrangulam o coração.
Dizem que promessas suavizam o golpe,
Mas não preciso delas, não.
Eu não preciso delas.

Porque tenho sido tratada tão mal,
Tenho sido tratada assim por tanto tempo
Estou quase me tornando intocável por isso.
Eu sou a flor que morre lentamente
Por congelamento,
Tornando-se suavemente ácida e intocável.

Oh, eu preciso da escuridão,
Da doçura,
Da tristeza,
Da fraqueza,
Oh, eu preciso disso.
Eu preciso de uma canção de ninar,
De um beijo de boa noite,
De um anjo dócil, amor da minha vida,
Oh, eu preciso disso.

Eu sou a flor que morre lentamente
Por congelamento,
Tornando-se suavemente ácida e intocável.

Você se lembra como me tocou antes?
Toda a trêmula doçura, eu amei e adorei.
Seu rosto dizendo promessas sussurradas como orações.
Eu não preciso delas.

Oh, eu preciso da escuridão,
Da doçura,
Da tristeza,
Da fraqueza,
Oh, eu preciso disso.
Eu preciso de uma canção de ninar,
De um beijo de boa noite,
De um anjo dócil, amor da minha vida,
Oh, eu preciso disso.

Bem, está escuro o bastante?
Você consegue me ver?
Você me quer?
Você consegue me alcançar?
Oh, estou saindo.
É melhor você calar sua boca.
E segurar seu fôlego.
E me beijar agora.
E segurar sua morte.
Oh, eu falo sério.

Oh, eu falo sério.

(Natalie Merchant)



MY SKIN

Take a look at my body,
Look at my hands,
There’s so much here that I don’t understand.
Your face say these promises
Whispered like prayers,
I don’t need them.

Because I’ve been treated so wrong,
I’ve been treated so long,
As if I’m becoming untouchable.
Well, content loves the silence
It thrives in the dark
With fine winding tendrils
That strangle the heart.
They say that promises sweeten the blow,
But I don’t need them, no.
I don’t need them.

I’ve been treated so wrong,
I’ve been treated so long
As if I’m becoming untouchable
I’m the slow dying flower
In the frost killing hour
Sweet turning sour anduntouchable

Oh, I need the darkness
The sweetness
The sadness
The weakness
Oh, I need this
I need a lullaby
A kiss good night
Angel sweet love of my life
Oh, I need this

I’m the slow dying flower
In the frost killing hour
Sweet turning sour anduntouchable
Do you remember the way that you touched me before
All the trembling sweetness I loved and adored
Your face saying promised whispered like prayers
I don’t need them

Oh, I need the darkness
The sweetness
The sadness
The weakness
Oh, I need this
I need a lullaby
A kiss good night
Angel sweet love of my life
Oh, I need this

Well is it dark enough
Can you see me
Do you want me
Can you reach me
Oh, I’m leaving
You better shut your mouth
And hold your breath
And kiss me now
And catch your death
Oh, I mean this
Oh, I mean this

(Natalie Merchant)




Quando recebi essa música foi foda.
Hoje posto porque tô bem assim...
Preciso disso. Talvez eu até mesmo mereça.
Agradeço a quem me enviou por mais essa.

traduzido por Charlene Farias às 4:29 AM  
comente aqui: