- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[quinta-feira, maio 20]

Tradução de "Poem to a horse"
Letra de "Poem to a horse" / "Poem to a horse" Lyrics
Artista: "Shakira"
Album: "Shakira live: off the record" (2004)

POEMA PRA UM CAVALO
(poem to a horse)


Você está longe demais ser trazido pra perto,
E alto demais pra ver embaixo.
Apenas se agarrando na sua dose diária.
E você nunca precisou de ninguém,
Mas de papéis pra enrolar sua grama.
Como você pode dar o que não tem?

Você permanece mirando o topo
E desiste antes que sue uma gota,
Alimente seu cérebro vazio com sua poção de vegetal.
Você começa a brincar consigo mesmo,
Você se diverte mais sem sua casca.
Prazer em conhecê-lo, mas eu tenho que seguir meu caminho.

Eu caio fora novamente,
Pois esperei em vão,
Mas você está tão apaixonado por si mesmo.
Se eu disser que meu coração está ferido,

Soa como uma metáfora barata,
Então não repetirei mais isso.

Eu prefiro tomar minha sopa com um garfo
Ou dirigir um táxi em Nova Iorque,
Pois falar com você é uma coisa bem mais difícil.
Então qual a razão pra desperdiçar todas as minhas palavras?
Se é igual ou ainda pior
Que ler poemas pra um cavalo.

Você permanece mirando no topo
E desiste antes que sue uma gota,
Alimente seu cérebro vazio com sua poção de vegetal.
Aposto que você encontrará alguém como você,
Pois há um pé pra todo sapato.
Eu lhe desejo sorte, mas tenho outras coisas pra fazer.

Eu caio fora novamente,
Pois esperei em vão,
Mas você está tão apaixonado por si mesmo.
Se eu disser que meu coração está ferido,
Soa como uma metáfora barata,
Então não repetirei mais isso.

Eu caio fora novamente,
Pois esperei em vão,
Mas você está tão apaixonado por si mesmo.
Se eu disser que meu coração está ferido,
Soa como uma metáfora barata...

Eu caio fora novamente,
Pois esperei em vão,
Mas você está tão apaixonado por si mesmo.
Se eu disser que meu coração está ferido,
Soa como uma metáfora barata,
Então não repetirei mais isso.

(Shakira)



POEM TO A HORSE

You're too far to bring you close,
And too high to see below,
Just hangin' on your daily dose.
And you never needed anyone,
But the rolling papers for your grass.
How can you give what you don't have?

You keep on aiming for the top
And quit before you sweat a drop,
Feed your empty brain with your hydroponic pot.
You start out playing with yourself,
You get more fun within your shell.
Nice to meet you, but I gotta go my way.

I leave again,
'Cause I've been waiting in vain,
But you're so in love with yourself.
If I say my heart is sore,
Sounds like a cheap metaphor,
So I won't repeat it no more.

I rather eat my soup with a fork
Or drive a cab in New York,
'Cause to talk to you is harder work.
So what's the point of wasting all my words,
If it's just the same or even worse
Than reading poems to a horse.

You keep on aiming for the top
And quit before you sweat a drop,
Feed your empty brain with your hydroponic pot.
I bet you'll find someone like you,
'Cause there's a foot for every shoe.
I wish you luck, but I've got other things to do.

I leave again,
'Cause I've been waiting in vain,
But you're so in love with yourself.
If I say my heart is sore,
Sounds like a cheap metaphor...

I leave again,
'Cause I've been waiting in vain,
But you're so in love with yourself.
If I say my heart is sore,
Sounds like a cheap metaphor,
So I won't repeat it no more.

(Shakira)




Fiquei sabendo que esse é o single do novo DVD da Shakira.
Baixei o vídeo e não comentarei nada sobre.
Adoooro nessa música quando ela diz que gastar palavras com o cara é o mesmo ou ainda pior que ler um poema pra um cavalo. Esculacho.
Temos que ter um senso de até onde podemos nos permitir perder tempo com alguém ou alguma coisa. Ultrapassando o limite do razoável, é estupidez persistir.

traduzido por Charlene Farias às 11:17 PM  
comente aqui: