- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[domingo, julho 4]

Tradução de "There's a light (that never goes out)"
Letra de "There's a light (that never goes out)" / "There's a light (that never goes out)" Lyrics
Banda: The Smiths

HÁ UMA LUZ (QUE NUNCA SE APAGA)
(there's a light (that never goes out))


Me leve pra sair hoje à noite,
Onde haja música e haja pessoas
E eles sejam jovens e vivos.
Dirigindo o seu carro,
Não quero voltar nunca pra casa,
Porque não tenho mais uma.

Me leve pra sair hoje à noite,
Porque quero ver pessoas
E quero ver a vida.
Dirigindo no seu carro,
Oh, por favor, não me leve pra casa,
Porque não é minha casa,
É a casa deles e não sou mais bem-vinda.

E se um ônibus de dois andares
Bater em nós,
Morrer do seu lado
É um jeito maravilhoso de morrer.
E se um caminhão de dez toneladas
Matar nós dois,
Morrer do seu lado,
Bem, que prazer - o privilégio é meu.

Me leve pra sair hoje à noite,
Oh, me leve pra qualquer lugar, não me importo,
Não me importo, não me importo.
E na escura passagem subterrânea
Pensei "Oh Deus, minha oportunidade finalmente chegou"
(Mas então um medo estranho me tomou
E eu simplesmente não conseguia orar)

Me leve pra sair hoje à noite,
Oh, me leve pra qualquer lugar, não me importo,
Não me importo, não me importo.
Dirigindo o seu carro,
Não quero voltar nunca pra casa,
Porque não tenho uma.
Oh, não tenho uma.

E se um ônibus de dois andares
Bater em nós,
Morrer do seu lado
É um jeito maravilhoso de morrer.
E se um caminhão de dez toneladas
Matar nós dois,
Morrer do seu lado,
Bem, que prazer - o privilégio é meu.

Oh, há uma luz e ela nunca apaga.
Há uma luz e ela nunca apaga.

(The Smiths)



THERE'S A LIGHT (AND IT NEVER GOES OUT)

Take me out tonight,
Where there's music and there's people
And they're young and alive.
Driving in your car,
I never never want to go home,
Because I haven't got one anymore.

Take me out tonight,
Because I want to see people
And I want to see life.
Driving in your car,
Oh, please don't drop me home,
Because it's not my home,
It's their home and I'm welcome no more.

And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side,
Is such a heavenly way to die.
And if a ten-ton truck
Kills the both of us,
To die by your side.
Well, the pleasure - the privilege is mine.

Take me out tonight,
Take me anywhere, I don't care,
I don't care, I don't care.
And in the darkened underpass
I thought "Oh God, my chance has come at last"
(But then a strange fear gripped me
And I just couldn't ask)

Take me out tonight,
Oh, take me anywhere, I don't care,
I don't care, I don't care.
Driving in your car,
I never never want to go home,
Because I haven't got one.
Oh, I haven't got one.

And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side,
Is such a heavenly way to die.
And if a ten-ton truck
Kills the both of us,
To die by your side.
Well, the pleasure - the privilege is mine.

Oh, there is a light and it never goes out.
There is a light and it never goes out.

(The Smiths)




Essa a Lady fofa me pediu.
Tô pra traduzir "Heaven knows I'm miserable now" há um tempo e não faço por preguiça e tempo mal administrado (é diferente de falta de tempo).
Hoje vi "Monster" e putz! Como essa música lembra a história da Selby! Vou me calar.

traduzido por Charlene Farias às 6:01 PM  
comente aqui: