- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[sábado, outubro 2]

Tradução de "Non, je ne regrette rien"
Letra de "Non, je ne regrette rien" / "Non, je ne regrette rien" Lyrics
Artista: Cássia Eller
Álbum: "MTV Acústico" (1998)

NÃO, NÃO ME ARREPENDO DE NADA
(non, je ne regrette rien)


Não! Nada de nada...
Não! Não me arrependo de nada.
Nem do bem que me fizeram, nem do mal,
Tudo isso é bem parecido pra mim!

Não! Nada de nada...
Não! Não me arrependo de nada.
Está pago, varrido, esquecido,
Enlouqueci com o passado.

Com minhas lembranças
Acendi a luz.
Minhas mágoas, meus prazeres,
Não preciso mais deles.

Varridos os amores
Com seus temores.
Varridos pra sempre,
Recomeço do zero.

Não! Nada de nada...
Não! Não me arrependo de nada.
Nem do bem que me fizeram, nem do mal,
Tudo isso é bem parecido pra mim!

Não! Nada de nada...
Não! Não me arrependo de nada.
Pois minha vida, pois minhas alegrias,
Hoje, isso começa com você.

(Cássia Eller)



NON, JE NE REGRETTE RIEN

Non! Rien de rien...
Non! Je ne regrette rien.
Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal,
Tout ça m'est bien égal!

Non! Rien de rien...
Non! Je ne regrette rien.
C'est payé, balayé, oublié,
Je me fous du passé.

Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu.
Mes chagrins, mes plaisirs,
Je n'ai plus besoin d'eux.

Balayés les amours
Avec leurs trémolos.
Balayés pour toujours,
Je reparas à zéro.

Non! Rien de rien...
Non! Je ne regrette rien.
Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal,
Tout ça m'est bien égal!

Non! Rien de rien...
Non! Je ne regrette rien.
Car ma vie, car me joies,
Aujourd'hui, ça commence avec toi.

(Cássia Eller)
(composta por: Edith Piaf / Marc Heyal)




Pra comemorar a primeira prova do francês que fiz hoje.
Antes de ir, postei o "je suis foutu" que o Tarci me ensinou e quer dizer "estou fodido". Não sei se em feminino é "foutu" também... deve ser... detalhes!
Acho que fui bem, mas na prova oral tive a sorte de fazer dupla com a Rosileide que tem preguiça de formular diálogos grandes. Foi bem simples, não sei se o avaliador gostou. Eu não gostei.
Mas foda-se, je ne regrette rien. Ni le bien, ni le mal. Só tenho que estudar prum monte de coisas e continuo com o sentimento de "je suis foutu". Aumentando a cada minuto.
Aliás, nessa música tem um "fous" que é um imperativo de "foutre" (foder). Como deve ser em francês? "Te fous!"?
Tá, chega. Mente desocupada dá nisso.
Vou estudar.

traduzido por Charlene Farias às 5:26 PM  
comente aqui: