- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[terça-feira, abril 12]

Alguém já reparou que o orkut foi traduzido, mas a página nojenta de "bad server" não?

Pois eu estava filosofando sobre as possibilidades de tradução daquela página. Na boa, acho que não traduziram ainda porque devem ter noção de que ficaria ridículo.

"Bad, bad server. No donut for you" tem o sentido de chamar aquela porra de um bicho, um cachorro, sei lá. Muita gente não reparou nisso ainda. Tradução literal: "Servidor mau, mau. Nenhuma rosquinha pra você". Donut é um tipo de doce (em forma de rosquinha, e parece que é recheado), ou seja, aqueles troços que o Homer Simpson ama.
Resumindo toda essa conversa: "bab, bad server. no donut for you" é uma piadinha muito da sem graça e como sentido estúpido. A tradução no espírito imbecil da "piada" seria "Servidor feio, feio! Nada de rosquinha pra você"... porque o servidor é mau, é feio, é bobão.

Faça-me o favor.
Tomar no cu quem teve essa idéia cretina.

traduzido por Charlene Farias às 4:02 PM  
comente aqui: