- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[sábado, março 27]

Letra de "O rio"
Artista: Ana Carolina
Álbum: "Ana Rita Joana Iracema Carolina" (2001)

O RIO

Eu vou atravessar o rio a deslizar
Que me separa de você,
O tempo atravessa em meu lugar.
E deixo pra depois o que tinha eu que fazer,
O destino aceito
Sem dizer sim ou dizer não, sem entender.

E fica a sensação
De saber exatamente por que mentir.
Eu sei de onde vim e pra onde irei,
Mas com você fico sem saber onde estou.

Nós dois que sequer nos parecemos
E não cabemos no mesmo espelho,
Nós nos olhamos toda manhã.
A ferrugem, mesmo pouca,
Corrói os trilhos, as ruas nos atravessam
Sem olhar pro lado, estou em você.

E fica a sensação
De saber exatamente por que mentir.
Eu sei de onde vim e pra onde irei,
Mas com você fico sem saber onde estou...
Onde estou...

Eu vou atravessar o rio a deslizar
Que me separa de você,
O tempo atravessa em meu lugar.

E fica a sensação
De saber exatamente por que mentir.
Eu sei de onde vim e pra onde irei,
Mas com você fico sem saber onde estou.
Onde estou...

Eu vou atravessar o rio a deslizar
Que me separa de você...

(Capital Inicial)




Porque "tomar no cu" já passou a ser a ordem do dia.
Mas é só uma vontade. Porque nunca atravesso o rio de verdade. Por não saber onde estou.

traduzido por Charlene Farias às 4:11 PM  
comente aqui: