- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[segunda-feira, julho 5]

Tradução de "Una storia che vale"
Letra de "Una storia che vale" / "Una storia che vale" Lyrics
Artista: Laura Pausini

UMA HISTÓRIA QUE VALE
(una storia che vale)


O que ela tem que eu não tenho?
O que ela tem mais que eu?
Estou procurando uma razão,
Ainda que às vezes, você sabe, não exista.

Eu estava aqui, você estava aqui,
Mas depois as coisas não seguiram propriamente assim.

E uma vida somente não pode bastar
Pra esquecer uma história que vale.
Nos seus olhos que estão me olhando,
Não esquecer.

É difícil, pra mim, aprender a viver
Sem me abandonar ao meu presente,
Inesperadamente sem você.

Eu estava aqui, você estava aqui,
Falar disso agora não faz mais sentido, ou talvez sim.

Porque uma vida apenas não pode bastar
Pra esquecer quando se pode amar.
No seu nome e na sua voz pensar
Sem me fazer mal.
E uma vida apenas não pode bastar
Pra esquecer uma história que vale.
Cada detalhe especial,
Não esquecer, não esquecer.

Eu estava aqui,
(o que ela tem que eu não tenho?)
Você estava aqui,
(o que tem a mais que eu?)
Estou procurando uma razão.
(falar disso não faz mais sentido, ou talvez sim)

Porque uma vida apenas não pode bastar
Pra esquecer quando se pode amar.
Quantos sóis que podemos atravessar
Sem nos fazer mal.
E uma vida apenas não pode bastar
Pra esquecer cada detalhe especial
Dos seus olhos que estão me olhando.
Não esquecer uma história que vale.

Perché una vita sola non puo bastare
Per dimenticare come si puo amare.
Quanto sole che ci puo attraversare
Senza farci male.
Perché una vita sola non puo bastare
Per dimenticare ogni particolare.
Dei tuoi occhi che mi stanno a guardare.
Non dimenticare una storia che vale.

(Laura Pausini)



UNA STORIA CHE VALE

Che cose ha lei che io non ho?
Che cosa ha più di me?
Sto cercando una ragione,
Anche se alle volte sai non c'è.

Ero qui, eri qui,
Ma poi non è andata sai propio così.

E una vita sola non puo bastare
Per dimenticare una storia che vale.
Nei tuoi occhi che mi stanno a guardare,
Non dimenticare.

È difficile per me imparare a vivere,
Senza abbandonarmi al mio presente,
Inaspettatamente senza te.

Ero qui, eri qui,
Parlarne adesso non ha più senso, o forse sì.

Perché una vita sola non puo bastare
Per dimenticare quando si puo amare.
Al tuo nome e alla tua voce pensare
Senza farmi male.
E una vita sola non puo bastare
Per dimenticare una storia che vale.
Ogni minimo particolare,
Non dimenticare, non dimenticare

Ero qui
(che cosa ha lei che io non ho?)
Eri qui
(che cosa hà più di me?)
Sto cercando una ragione.
(parlarne adesso non ha più senso, o forse si)

Perché una vita sola non puo bastare
Per dimenticare come si puo amare.
Quanto sole che ci puo attraversare
Senza farci male.
Perché una vita sola non puo bastare
Per dimenticare ogni particolare
Dei tuoi occhi che mi stanno a guardare.
Non dimenticare una storia che vale.

(Laura Pausini)




Sexta-feira me sentei na frente de um computador aqui na faculdade pela primeira vez neste laboratórito. Era algo que tava evitando há meses porque eu sabia das conseqüências.
O resultado é que agora é hora da aula de italiano e estou eu aqui postando. Pelo menos tem a ver. Essa foi a música que a professora deu na aula passada.
Música da época que a Laura começou a morrer pra mim e comecei a largar essas dramaticidades italianas de gosto duvidoso. Claro que pra corno não há cura total e eu ainda ouço isso às vezes, principalmente porque fala de ser trocada. Coisa bastante habitual em se tratando de minha vida amorosa.
Quantas e quantas vezes eu já me perguntei "che cosa ha lei che io non ho?". Mas isso é uma pergunta existencial que não anda percorrendo meus pensamentos atualmente. Foda-se a cosa che lei ha di più di me.
Não, eu não tô revoltada, no momento estou feliz e em paz. Penso assim agora, nesse momento, mas sei que posso mudar daqui a pouco. As minhas histórias que valiam foram a maioria jogadas no esquecimento, demonstrando que uma vida basta pra esquecê-las. Mas esquecer não quer dizer que mudemos a partir delas e essa que é a vida.
E, ai, eu acabei de fazer uma coisa tão feia junto com algumas pessoas da minha sala. Hahaha. Dor na consciência zero.
No que vou me transformar? >=)

traduzido por Charlene Farias às 1:32 AM  
comente aqui: