- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[domingo, setembro 26]

Tradução de "Più che puoi"
Letra de "Più che puoi" / "Più che puoi" Lyrics
Artista: Eros Ramazzotti

MAIS QUE PUDER
(più che puoei)


Curar não é possível
A doença de viver,
Soubesse como é verdadeira
Essa coisa aqui.

E se faz você sofrer um pouco,
Castigue-a vivendo-a,
É a única maneira:
Supreendê-la assim...

Mais que puder, mais que puder,
Segure esse instante e o aperte.
Mais que puder, mais que puder
E não deixe-a presa nunca:
Toda a emoção que você quiser está dentro
De viver a vida mais que puder.

Você tem uma chance, a bênção pra sentir
A dor mais profunda de amor que não pode curar.
Ela despedaça cada lembrança que você mantém dentro de si.

Digo isso a você porque eu sei.
Proteja o que for querido, não troque sua alma.
Não sobrou nada à sua volta,
Não há lugar pra ir.

Tudo o que você puder, tudo o que você puder,
Você tem que pegar essa vida e vivê-la.
Tudo o que você puder, tudo o que você puder,
Nunca deixe-a passar,
Há uma coisa na vida que eu entendo, ooh.

Somos nós, somos nós
Que ainda temos vontade de se assombrar.
Somos nós
Que a temos sempre acesa,
Essa ânsia rapidíssima que temos depois,
De viver a vida mais que puder.

Respire profundamente,
Abra os braços ao mundo
E abrace aquilo que está aqui,
Toda a emoção que está aqui.

Tudo o que você puder, tudo o que você puder,
Você tem que pegar essa vida e vivê-la.
Tudo o que você puder, tudo o que você puder,
Nunca deixe-a passar,
Há uma coisa na vida que eu entendo, ooh.

Mais que puder, mais que puder,
Segure esse instante e o aperte
Mais que puder, mais que puder.
E não deixe-a presa nunca:
Toda a emoção que você quiser está dentro
De viver a vida mais que puder.

(Eros Ramazzotti e Cher)



PIÙ CHE PUOI

Guarir non è possibile
La malattia di vivere,
Sapessi com'è vera
Questa cosa qui.

E se ti fa soffrire un pò,
Puniscila vivendola,
È l'unica maniera:
Sorprenderla così...

Più che puoi, più che puoi,
Afferra questo istante e stringi.
Più che puoi, più che puoi
E non lasciare mai la presa.
C'è tutta l'emozione dentro che tu vuoi
Di vivere la vita più che puoi.

You've got one chance, the gift to feel,
Love's deepest pain you cannot heal.
It shatters every memory that you keep inside.

I tell you this because I know
Protect what's dear, don't trade your soul.
There's nothing left around you,
There's no place left to go.

All you can, all you can,
You gotta take this life and live it;
All you can, all you can,
Never let it go
There's one thing in this life I understand, ooh.

Siamo noi, siamo noi
Che abbiamo ancora voglia di stupire noi,
Siamo noi
Che la teniamo sempre accesa
Quest'ansia leggerissima che abbiamo poi
Di vivere la vita più che puoi.

Respira profondo,
Apri le tue braccia al mondo
E abbraccia tutto quello che ci sta,
Tutta l'emozione che ci sta.

All you can, all you can,
You gotta take this life and live ii.
All you can, all you can
And never let it go
There's one thing in this life I undestand, ooh.

Più che puoi, più che puoi
Afferra questa vita e stringi più che puoi,
Più che puoi e non lasciare mai la presa
C'è tutta l'emozione dentro che tu vuoi
Di vivere la vita più che puoi,
Di vivere la vita pù che puoi.

(Eros Ramazzotti e Cher)




Outra do Eros, com participação da Cher. Pedida por um ser que não se identificou.
Isso me lembrou que a professora de italiano é tão diferente da de francês. A de italiano é uma simpatia, pena que é só instrumental, ou seja, só pra aprender a ler, não pra falar. O curso de francês que tô fazendo que é pra aprender a falar mesmo. Mas tá um saco e não sou só eu que tô sentindo isso.

traduzido por Charlene Farias às 1:06 AM  
comente aqui: