- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[sexta-feira, agosto 27]

Tradução de "Scared of you"
Letra de "Scared of you" / "Scared of you" Lyrics
Artista: Nelly Furtado

COM MEDO DE VOCÊ
(scared of you)


Desculpa-me se te abandonei.
Desculpe-me se te deixei.
Desculpa-me por ter te esquecido mesmo.

E desculpa-me se me fiz me sentir melhor
Por fazer-te nunca te sentir bem o bastante.
Sei que tu brilharás muito mais do que posso brilhar,
Talvez seja por isso que eu estava

Com medo de ti
(e em tudo que faço ainda estou pensando em ti)
Oh, tu...
E eu sei que tu estavas com medo de mim
(mas toda vez que tentei te amar, não deu certo)
Também.

Desculpa-me se te ofendi.
Desculpa-me se te esqueci.
Desculpa-me se eu te deixei.
Eu te deixei.

E desculpa-me por me sentir bem com tua dor,
Sabes que te adoro,
Mais sei que tua estrela é maior do que minha,
Do que minha
E por isso...

Eu tenho medo deste amor
(os dias passo pensando en ti)
Amor.
Medo deste amor
(salve-me porque agora estou caindo)
Amor.


Com medo de ti, eu estava...
Com medo de ti, eu estava...
Com medo de ti...
Com medo de ti...
Com medo de ti...

(Nelly Furtado)



SCARED OF YOU

I'm sorry I forsake you.
I'm sorry that I left you.
I'm sorry I did forget you.

And I'm sorry that I made myself feel better
By making you feel never good enough.
I know you'll shine much brighter than I ever could,
Maybe that is why I was

Scared of you
(and in everything I do I'm still thinking of you)
Oh, you...
And I know you were scared of me
(but everytime I tried to love you I just fell through)
Too.

Desculpa-me se te ofendi.
Desculpa-me se te esqueci.
Desculpa-me se eu te deixei.
Eu te deixei.

E desculpa-me por me sentir bem com tua dor,
Sabes que te adoro,
Mais sei que tua estrela é maior do que minha,
Do que minha
E por isso...

Eu tenho medo deste amor
(os dias passo pensando em ti)
Amor.
Medo deste amor
(salve-me porque agora estou caindo)
Amor.


Scared of you I was...
Scared of you I was...
Scared of you...
Scared of you...
Scared of you...

(Nelly Furtado)




"O tempo faz tudo valer a pena e nem o erro é desperdício", canta a Ana Carolina e concordo. Só que tem coisa que parece que vai me apavorar pra sempre.
É uma música não só pra uma pessoa, mas várias partes me lembram várias pessoas.
Pode chamar de brega, do que for, mas adoro a Nelly Furtado. E essa é mais uma música que ela canta trechos em português, estimulando a curiosidade daqueles que não sabem nada desse idioma.
Às vezes chove de gente aqui tentando descobrir a tradução dessas partes do português pro inglês. Que procurem, que estudem, sei lá. Mas que se interessem mesmo e gostei mais da Nelly por isso.
A primeira parte é em inglês e a segunda é português de Portugal mesmo, então na minha tradução, pra evitar rolo entre "você" que usamos no Brasil e o "tu" da terrinha, coloquei tudo na segunda pessoa do singular mesmo. Fica tão feio! Mas se eu colocasse na terceira ao traduzir, ia parecer que ela tava falando de outro cara.
Particularidades do português do Brasil, o que também é fascinante pra mim.

traduzido por Charlene Farias às 9:34 AM  
comente aqui: