- traduções -

mande-me um email
pedindo uma tradução



- sobre -

[ sobre o blog ]

[ sobre mim ]



- posts anteriores -

11/01/2003 - 12/01/2003 12/01/2003 - 01/01/2004 01/01/2004 - 02/01/2004 02/01/2004 - 03/01/2004 03/01/2004 - 04/01/2004 04/01/2004 - 05/01/2004 05/01/2004 - 06/01/2004 06/01/2004 - 07/01/2004 07/01/2004 - 08/01/2004 08/01/2004 - 09/01/2004 09/01/2004 - 10/01/2004 10/01/2004 - 11/01/2004 11/01/2004 - 12/01/2004 12/01/2004 - 01/01/2005 01/01/2005 - 02/01/2005 02/01/2005 - 03/01/2005 03/01/2005 - 04/01/2005 04/01/2005 - 05/01/2005 05/01/2005 - 06/01/2005 06/01/2005 - 07/01/2005 07/01/2005 - 08/01/2005 08/01/2005 - 09/01/2005 09/01/2005 - 10/01/2005 10/01/2005 - 11/01/2005 12/01/2005 - 01/01/2006


- contato -

email

orkut

















template by: Charlene Farias


[quarta-feira, fevereiro 16]

Tradução de "Head over feet"
Letra de "Head over feet" / "Head over feet" Lyrics
Artista: Alanis Morissette
Álbum: "Jagged little pill" (1995)

DE CABEÇA
(head over feet)


Não tive escolha, a não ser ouvir você...
Você falou da sua situação mais uma vez,
Pensei nisso...

Você me trata como se eu fosse uma princesa,
Não estou acostumada a gostar disso.
Você pergunta como foi meu dia.

Você já me ganhou, contra minha vontade.
E não fique alarmado se eu cair de cabeça.
E não se surpreenda se eu lhe amar por tudo que você é.
Não pude evitar,
É tudo culpa sua.

Seu amor é imenso e me engoliu por inteira.
Você é muito mais corajoso do que acreditei que fosse,
Não é papo furado.

Você já me ganhou, contra minha vontade.
E não fique alarmado se eu cair de cabeça.
E não se surpreenda se eu lhe amar por tudo que você é.
Não pude evitar,
É tudo culpa sua.

Você é o portador de coisas incondicionais,
Você segurou seu fôlego e a porta pra mim.
Obrigada pela sua paciência.

Você é o melhor ouvinte que já encontrei em minha vida.
Você é meu melhor amigo,
Melhor amigo com benefícios.
O que me levou tão longe?

Nunca senti me tão sã.
Nunca quis alguma coisa racional.
Estou ciente agora...
Estou ciente agora...

Você já me ganhou, contra minha vontade.
E não fique alarmado se eu cair de cabeça.
E não se surpreenda se eu lhe amar por tudo que você é.
Não pude evitar,
É tudo culpa sua.

Você já me ganhou, contra minha vontade.
E não fique alarmado se eu cair de cabeça.
E não se surpreenda se eu lhe amar por tudo que você é.
Não pude evitar,
É tudo culpa sua.

Não pude evitar,
É tudo culpa sua...

(Alanis Morissette)



HEAD OVER FEET

I had no choice, but to hear you...
You stated your case time and again,
I thought about it...

You treat me like I'm a princess,
I'm not used to liking that.
You ask how my day was.

You've already won me over, in spite of me.
And don't be alarmed if I fall head over feet.
And don't be surprised if I love you for all that you are.
I couldn't help it,
It's all your fault.

Your love is thick and it swallowed me whole.
You're so much braver than I gave you credit for,
That's not lip service.

You've already won me over, in spite of me.
And don't be alarmed if I fall head over feet.
And don't be surprised if I love you for all that you are.
I couldn't help it,
It's all your fault.

You are the bearer of unconditional things,
You held your breath and the door for me.
Thanks for your patience.

You're the best listener that I've ever met.
You're my best friend,
Best friend with benefits.
What took me so long?

I've never felt this healthy before.
I've never wanted something rational.
I am aware now...
I am aware now...

You've already won me over, in spite of me.
And don't be alarmed if I fall head over feet.
And don't be surprised if I love you for all that you are.
I couldn't help it,
It's all your fault.

You've already won me over, in spite of me.
And don't be alarmed if I fall head over feet.
And don't be surprised if I love you for all that you are.
I couldn't help it,
It's all your fault.

I couldn't help it,
It's all your fault...

(Alanis Morissette)




Um mês de Luz em minha vida.

A tradução desse termo "head over feet" é estranha. Literalmente, significa "cabeça sobre os pés". Não sei se existe uma tradução certeira. Mas ficar com a cabeça sobre os pés é uma situação estranha, né? De bunda pra cima? Ui. O sentido mais próximo seria ficar "caídaço" pela pessoa, ficar "de quatro". É algo assim.

Essa música me lembrava alguém que abstraí, mas agora me lembra coisas melhores. Também me lembra uma outra pessoa mais que especial. Uns trechos. Só que hoje em dia... hummmmm... bem...


PS.: estou passando mal. Tô mal, mal. Só não digo que foi o pior dia da minha vida porque foi um mal estar apenas físico. Já houve dias piores, nada físico, mas muito ruim.

traduzido por Charlene Farias às 9:18 PM  
comente aqui: